หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอถามเรื่องการซื้อหนังสือจีน
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
ถ้าซื้อนิยายที่ฮ่องกง อยากรู้ว่าเขาจะเขียนบอกไว้ไหมคะ ว่าในเล่มใช้จีนย่อ จีนเต็ม จะมีอักษรบอกไหมคะ
แล้วถ้าเราจะถามคนเขียนว่าหนังสือเล่มนี้เป็นภาษาจีนตัวย่อหรือจีนตัวเต็ม ต้องถามว่าอะไรคะ
ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
นิยายจีนเรื่องเทพธิดาขนมหวาน ควรไปต่อหรือพอแค่นี้
อ่านเรื่องย่อมาแล้วดึงดูดมากค่ะ ชอบความทำขนมเลี้ยงชีพแบบนี้ แต่พอเริ่มอ่านแล้วรู้สึกไม่ประทับใจ มีข้อติเยอะมาก อย่างแรกการแปล เรารู้สึกว่าตั้งแต่อ่านนิยายแปลมาเรื่องนี้แปลได้งงสุดแล้ว ตัวเราอ่านนิยายจ
สมาชิกหมายเลข 6190534
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
จากจอมกะล่อนต้าถัง เล่มล่าสุด ย่อเอาความมากกก ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแ
สมาชิกหมายเลข 8366912
อยากทราบข้อแตกต่างระหว่างภาษาจีนตัวเต็มฮ่องกง ไต้หวัน และตัวย่อ สิงคโปร์ จีน
อยากทราบข้อแตกต่างระหว่างภาษาจีนตัวเต็มฮ่องกง ไต้หวัน และตัวย่อ สิงคโปร์ จีน นอกจากเขียนตัวย่อกับตัวเต็มแล้ว มีอะไรที่แตกต่างกันอีกบ้างครับ - ภาษาจีนตัวเต็มที่ฮ่องกง (มาเก๊าด้วยหรือเปล่า) กับ ไต้หวัน
anthonyp
ในอนาคตฮ่องกงจะเลิกใช้อักษรจีนตัวเต็มหันมาใช้อักษรจีนตัวย่อตามแบบจีนแผ่นดินใหญ่หรือไม่?
ปัจจุบันนี้อักษรจีนตัวย่อเป็นที่นิยมมากกว่าอักษรจีนตัวเต็ม เนื่องจากเรียนรู้จดจำได้ง่ายและสะดวกกว่า ยังคงเหลือแต่ที่ไต้หวัน และฮ่องกงที่ยังคงใช้อักษรจีนตัวเต็ม แม้แต่ฮ่องกงเองเวลาเขียนอักษรจีนด้วยมือบ
สมาชิกหมายเลข 2327320
สปอยนิยาย Fate strange Fake หมาป่าสีเงิน กับ โซ่แห่งสวรรค์ เอ็นคิดู
สปอย จากมุมมอง ของตัวละครจากนิยาย fate strange fake เล่มที่ 1 - 9 มาสเตอร์ คิเมร่า หมาป่าสีเงิน กับ เซอร์แวนท์ เฟค แลนเซอร์ โซ่แห่งสวรรค์ เอ็นคิดู เนื่องจากเรายึดนิยายเป็นหลัก บางบริบทจะไม่ตาม อนิเมะ
สมาชิกหมายเลข 8999654
จับตาอักษรย่อ “พระเอกลูกครึ่งช่องดัง ม.” จีบ“นางเอกเบอร์ 1 ของประเทศ” ได้สำเร็จ? หลังคุยกันมาหลายปี
จับตาอักษรย่อ "พระเอกลูกครึ่งช่องดัง ม." จีบ "นางเอกเบอร์ 1 ของประเทศ" ได้สำเร็จ? หลังคุยกันมาหลายปี . อ่านต่อที่นี่ : https://www.amarintv.com/news/entertain/539299 . #พระเอกลูกคร
องค์หญิงฟีโอน่า
นิยายแปลจีน เกี่ยวกับ
หากใครกำลังมองหานิยายสักเล่มไว้อ่านคลายเครียดในวันว่าง หรืออยากได้เรื่องที่อ่านแล้ว "ชื่นใจ" และ "สะใจ" ไปพร้อมๆ กัน วันนี้ขอแนะนำนิยายจีนแปลเรื่อง แพทย์สาวในวันสิ้นโลก ทะลุมิติมาย
สมาชิกหมายเลข 9282318
มาบอกต่อนิยายแปลจีนที่คิดว่าสนุกที่สุดของทุกคนกันค่ะ
ช่วงนี้เราตันมากค่ะอ่านเรื่องไหนก็ไม่สนุกเพราะมาตรฐานการอ่านสูงขึ้นเรื่อยๆ อย่างแนวระบบหลายปีก่อนเคยอ่านได้แต่ปัจจุบันพออ่านแล้วรู้สึกขนลุก จั๊กจี้ ยิ่งเจอเรื่องที่เขียนดีมากๆเรื่องอื่นก็ดูเด็กน้อยไปเ
สมาชิกหมายเลข 6190534
ติ๋ว ในภาษาจีนแปลว่าอะไร
คือแค่เรียกชื่อเพื่อนผู้หญิงในห้างสรรพสินค้าในฮ่องกง โดยใช้เสียงดังนิดหน่อยว่า ติ๋ว ...ติ๋ว ...ติ๋ว.... ติ๋ว คนมันหันมามองเป็นตาเดียวเลย รปภ. ก็เข้ามาด้วย แต่พอเขารู้ว่าเป็นคนไทย รปภ.เขาก็ไม่ว่าอะไร
สมาชิกหมายเลข 7707194
วาดฝันวิวาห์ ใครเหมาะจะเล่นเป็นแม่
มีใครอ่านนิยายแล้วบ้างคะ เท่าที่อ่านเรื่องย่อ นอกจากบทนางเอกทั้งสอง อีกบทที่เด่นมากๆ ก็คือคุณแม๊ คิดว่านักแสดงหญิงโตๆ คนไหนเคมีเหมาะจะมาเล่นกับหลิงออมดีคะ
สมาชิกหมายเลข 5782943
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอถามเรื่องการซื้อหนังสือจีน
แล้วถ้าเราจะถามคนเขียนว่าหนังสือเล่มนี้เป็นภาษาจีนตัวย่อหรือจีนตัวเต็ม ต้องถามว่าอะไรคะ
ขอบคุณค่ะ