ทำไมตอนที่ 499 ถึงได้คอนเฟิร์มถึงความรู้สึกที่เกรย์มีต่อจูเบีย (วิเคราะห์จากฉบับญี่ปุ่น) <<จะได้เลิกเถียงกันสักที

ยอมรับค่ะว่าหัวร้อน!!!!


เราได้ไปประสบพบเห็นถึงการก่อ Shipping wars ย่อมๆและมีการกล่าวถึงตอนที่ 499
"เกรย์ไม่เห็นพูดตรงไหนว่ารักจูเบีย"
"รบกวนแฟนคลับหยุดมโน"
"เพิ่งจะบอกว่าจะจริงจังกับความรู้สึกของจูเบียตอนนี้...ผู้ชายแย่ว่ะ"
"มาชิม่าคิดจะจับคู่นี้ตามกระแส"




FacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalmFacepalm

เราว่าส่วนหนึ่งเป็นเพราะการสื่อสารค่ะ ดังนั้นเราจึงขอนำโพสต์ของคุณ rieriebee แห่ง tumblr มาทำการแปลค่ะ (แปลผิดถูกยังไงขออภัยด้วยนะ)
จากการที่โพสต์นี้ตั้งก่อนตอนที่ 500 จะมีการคร่ำครวญเล็กน้อยถึงการจากไปของจูเบีย แต่ในเมื่อตอนนี้จูเบียกลับมาแล้ว เราเลยขอตัดช่วงนั้นออกไปนะคะ

ขอตั้งชื่อว่า การแปลที่ผิดพลาด (รึเปล่า!?!)


เอาล่ะ มาเริ่มกันเถอะ!!!

Why Chapter 499 confirms Gray’s feelings for Juvia are mutual (RAW BREAKDOWN)

ได้มีการผิดพลาดเล็กน้อยจากเนื้อหาบางส่วนเมื่อผ่านการแปลเมื่อเทียบกับฉบับของภาษาญี่ปุ่น
เวอร์ชั่นของ Mangastream นั้นดูลดอารมณ์ลงไปและนั่นเป็นเพราะความผิดพลาดของการแปล โพสต์นี้จะวิเคราะห์ว่าทำไมมันถึงชัดเจนแล้วว่าเกรย์รักจูเบียแบบคนรักผ่านบทพูดของตัวละคร (เหมือนว่าแค่น้ำตากับการกระทำของเกรยจะไม่พอเนอะ555)

เริ่มที่นี่ก่อนเลย :



グレイ「仲間を…いや…お前をキズつけたくない…だからこうしたのに…」

Gray: "ร้องไห้I don’t want to hurt) my comrade(s)… No… I don’t want to hurt you. That’s why I…“

เกรย์: “(ฉันไม่อยากทำร้าย)พวกพ้อง...ไม่...ฉันไม่อยากทำร้ายเธอ..นั่นเลยเป็นเหตุผลที่ฉัน...”

“Nakama wo… Iya… Omae wo kizutsuketakunai” <- เกรย์กำลังจะพูดคำว่า “พวกพ้อง” แต่แล้วก็กลับเปลี่ยนคำ (เขาพูดว่า “ไม่” ด้วย) โดยขยายความว่าจูเบียเป็นมากกว่าพวกพ้อง นั่นเลยเป็นเหตุผลว่าทำไมในสปอยล์ที่ออกมาบอกว่าเกรย์คิดกับจูเบียมากกว่าเพื่อน

Mangastream ก็ไม่ได้ละเลยตรงจุดนี้ เพราะพวกเขาพยายามเน้นว่าเกรย์พูดว่าเขาทำร้ายจูเบียไม่ได้ แต่อย่างไรก็ตาม ฉันเชื่อว่าพวกเขาควรจะให้น้ำหนักการที่เกรย์เปลี่ยนคำพูดตัวเองมากกว่านี้หน่อย

ฉบับ Crunchy Roll:

พวกเขาก็เน้นเหมือนกันว่าจูเบียเป็นมากกว่าเพื่อน เธออยู่คนละประเภทกับพวกพ้องของเกรย์
รูปประโยคที่ดูสับสนคือต้นเหตุของการถกเถียงกันเกี่ยวกับคำพูดของเกรย์และการแปล Crunchyroll น่าจะเป็นการทางเลือกที่ดีที่สุดแล้ว (เพิ่มเติมค่ะว่า Crunchyroll คือ official ฉบับแปลภาษาอังกฤษ) ฉันเชื่อว่า Mangastream พยายามอย่างดีที่สุดแล้วที่จะถ่ายทอดออกมา แต่เมื่อไม่มีการเน้นคำ มันก็ดูไม่ให้น้ำหนักสำหรับการที่เกรย์แก้คำพูดตัวเองเมื่อเทียบกับบทฉบับญี่ปุ่น
ในฉบับ MS เหมือนกับว่าเกรย์พูดย้ำกับสิ่งที่เขาพูดไปแล้ว แต่ในฉบับญี่ปุ่น กรรมของประโยคจะขึ้นก่อน ถ้าจะแปลตรงๆเลยก็คือ
“เพื่อน..ไม่สิ...แค่เธอ ฉันไม่อยากทำร้าย..”
แต่นั่นจะแปลกมากๆสำหรับการเรียงประโยคของภาษาอังกฤษ (ไทยเราก็ด้วย) ซึ่งมันน่าเสียดายมากๆ เพราะผลมันจะมากกว่ามากกกกก มันเหมือนกับว่าเขากำลังจะปิดบังความรู้สึกตัวเองที่มีต่อเธอแต่สุดท้ายก็ยอมรับตอนที่เริ่มต้นประโยคว่าเขาไม่สามารถจะรวมเธอไว้ในประเภทเดียวกับคนอื่นได้
เพิ่มเติม สิ่งที่สำคัญอีกอย่างสำหรับฉบับญี่ปุ่นที่กล่าวคำว่า “omae” ในช่องที่สองด้วยแทนที่จะปล่อยให้สรรพนามรู้อยู่แล้วอย่างที่ภาษาญี่ปุ่นพูดกันตามปกติ เกรย์ชัดเจนมากว่าเขาต้องการที่จะปกป้อง “จูเบีย” อย่างถึงที่สุด
ต่อไป...



グレイ「お前を…守りたかった…のに…オレは…」

Gray: "I wanted… To protect you… Yet… I…“
เกรย์ : “ฉันอยาก....จะปกป้องเธอ...ถึงอย่างนั้น..ฉัน...”

ジュビア「いいえ…嬉しいです…グレイ様」

Juvia: “No… I’m happy… Gray-sama.”
จูเบีย : “ไม่ค่ะ...จูเบียมีความสุขมากๆเลย ท่านเกรย์”

เกรย์ยังคงพูดต่อไป บอกจูเบียว่าเขาอยากปกป้องเธอ เพราะนี่เป็นประโยคที่เขาพูดต่อจากการที่เธอเป็นมากกว่าเพื่อน/พวกพ้อง จูเบียยิ้มและบอกว่าเธอมีความสุข นั่นก็เพราะว่าเธอเข้าใจว่าเกรย์ต้องการที่จะสื่ออะไร ถึงแม้ว่าเกรย์จะไม่สามรถเรียบเรียงคำพูดที่ต้องการจะพูดได้ (สังเกตได้จาก “ถึงอย่างนั้น..ฉัน...”) จูเบียคือคนที่เกรย์ต้องการที่จะปกป้องในชีวิตของเขา



グレイ「ジュビア…お前の事もっと真剣に考えるから…」

Gray: "Juvia… I think of you more seriously…”
เกรย์ : “จูเบีย..ฉันจะคิดจริงจังกับเธอมากกว่านี้”
นี่คือที่มาของการถกเถียงกัน
Mangastream เติมคำที่ไม่มีในบทภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิม ฉันเข้าใจว่าบางครั้งมันจำเป็นต้องทำอย่างนั้นเพื่อให้ถ่ายทอดความหมายออกมาได้ผ่านภาษาอังกฤษ แต่อย่างนั้นก็เถอะ มันมีตั้งหลายแบบที่สามารถแปลออกมาได้โดยไม่ต้องเติมคำที่ไม่มีในฉบับญี่ปุ่นเข้ามาและเปลี่ยนความหมายไปหมด
การแปลของ Mangastream ทำให้ดูเหมือนว่าเกรย์เพิ่งจะมาจริงจังกับความรู้สึกของจูเบียตอนนี้(เพราะเธอ “ตาย”) และนั่นไม่ใช่สาเหตุเลยสักนิด เกรย์จริงจังกับความรู้สึกของจูเบียตั้งแต่ตอนที่เขาสัญญาเรื่องคำตอบของเขาตั้งแต่ตอนที่ 453 แล้ว ยิ่งกว่านั้น เกรย์ไม่ได้พูดถึงเรื่องความรู้สึกของเธอเลย มันไม่ได้เกี่ยวกับแค่ความรู้สึกของเธอ แต่เป็นการยอมรับทุกๆอย่างของจูเบียแล้ว (อธิบายด้านล่าง)

"Omae no koto…” -> "จริงจังกับเธอ”  จะใช้เมื่อเรากำลังพูดถึงบุคคล เกรย์จะจริงจังกับตัวของจูเบีย ไม่ใช่แค่ความรู้สึกของเธอ แต่เป็นของเขาด้วย และใช่..มันคือความรัก ช่องด้านบนสนับสนุนว่าเกรย์ยกจูเบียเหนือว่าคำว่าเพื่อน และเมื่อเขาพูดถึงเธอ เรารู้ว่าจูเบียรักเกรย์แบบคนรัก
หมายเหตุ : มันไม่มีคำว่า “ฉันสัญญา” ในต้นฉบับเช่นกัน แต่ฉันเชื่อว่ามันถูกใส่มาเพราะต้องการที่จะเน้นว่าเกรย์จริงจังขนาดไหน ฉันจะกล่าวถึงในส่วนของตัว Spoilers ที่ออกมาก่อนอีกครั้ง เพราะแปลประโยคของเกรย์ว่า “ฉันจริงจังกับเธอ” และครั้งสุดท้าย เกรย์จริงจังกับทุกๆอย่างของจูเบีย
“เกี่ยวกับเธอ...ฉันจะจริงจังมากกว่านี้” (แปลตามญี่ปุ่น)

Crunchy roll:


การแปลอันนี้ก็บ่งชี้ได้ว่าเกรย์จะจริงจังกับตัวจูเบียมากกว่านี้ ทุกๆอย่างของเธอและความสัมพันธ์ของพวกเขา เขาต้องการที่จะให้คำตอบที่จริงจังกับเธอ ภาษาญี่ปุ่นไม่มีข้อแตกต่างระหว่างปัจจุบันและอนาคต ดังนั้น “ฉันจะจริงจังกับเธอมากกว่านี้” กับ “ตอนนี้ฉันจริงจังกับเธอ” สามารถแปลออกมาเป็นภาษาอังกฤษได้เช่นกัน อย่างไรก็ตาม สุดท้ายบทสรุปก็คือ เกรย์จริงจังกับจูเบียแล้ว


เกรย์กับจูเบียกำลังจะตายไปด้วยกัน พวกเขามีความคิดและทำมันในเวลาเดียวกัน นี่เป็นสัญลักษณ์ที่สื่อได้ทรงพลังมาก
ฉันสังเกตว่าเกรย์พูดคำว่า “ฉันรักเธอ” โดยที่ไม่ต้องพูดออกมาด้วยซ้ำ เขาพูดมันด้วยการแสดงออกมาในหลายๆแบบ ซึ่งนั่นเป็นเรื่องที่ปกติ ในญี่ปุ่น ผู้คนจะไม่สารภาพรักออกมามากมายขนาดนั้น มันเป็นวัฒนธรรม พวกเขามีวิธีที่จะแสดงออกเพื่อให้อีกคนรู้มากกว่า ตอนนี้เต็มไปด้วยการกระทำของเกรย์ที่พูดได้ดังกว่าการที่จะสารภาพรักออกมา
จำได้มั๊ยว่าเกรย์เป็นคนยังไง เขาเป็นตัวละครที่มีอดีตที่โหดร้าย ใช้เวลายาวนานกว่าที่จะเปิดใจให้คนอื่นและซื่อสัตย์กับความรู้สึกตัวเอง แน่นอน คนที่ทำลายกำแพงนั้นลงคือจูเบีย ใช่แล้ว หลังจากที่เจอกันอีกครั้ง เกรย์จะแสดงให้จูเบียเห็นว่าเขาจริงจังกับเธอขนาดไหน


เกรย์กับจูเบียทำสิ่งเดียวกัน(ฆ่าตัวตาย)เพราะเหตุผลเดียวกัน พวกเขาไม่ต้องการที่จะทำร้ายคนที่ตัวเองรัก เกรย์...ผู้ชายที่บอกว่าจะมีชีวิตอยู่เพื่อครอบครัวและพวกพ้อง พยายามที่จะฆ่าตัวตายเพราะยอมตายดีกว่าการที่จะต้องทำร้ายจูเบีย


และอย่าลืมพูดถึงตอนที่เขากรีดร้องแทบขาดใจตอนที่รับรู้ถึงสิ่งที่จูเบียทำให้เขาก่อนที่จะระลึกถึงความทรงจำที่เคยมีร่วมกัน เขาขอร้องจูเบียให้เธอลืมตาขึ้นมาอีกครั้ง อ้อมแขนประคองกอด แตะหน้าผากกับเธอตอนที่น้ำตาไหลอาบแก้ม เราเห็นเส้นทางความสัมพันธ์ของเกรย์และจูเบียมาตั้งแต่ต้น
และนี่คือสิ่งที่ปฏิเสธไม่ได้เลยว่ามันคือ “ความรัก” ระหว่างเขาและเธอ..



จบแล้ววววววววววววววววววววววววว

อาจจะมีแปลอิ๊งผิดบ้างนิดหน่อยเพราะหัวร้อนอยู่ เหอๆๆๆๆ ไม่อยากจะเชื่อว่ามีคนคิดว่าเกรย์จะลงเอยกับคนอื่นที่ไม่ใช่จูเบียเพราะแค่เกรย์ไม่ได้บอก "โอ้ววว จูเบีย ฉันรักเธอสุดหัวใจ ที่รัก" เอ่อ...คาดหวังอย่างนั้นเหรอ555 เกรย์มันไม่ใช่คนอย่างนั้นอยู่แล้วปะ เอ่อ...เอิ่ม..ก็นะ...

ขอโทษค่ะ แค่อยากชี้แจง หัวร้อนมากกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกกก

แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่