หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
No damn report ma'am! Absolutely not ma'am! ชาวพันทิปช่วยแปลเป็นภาษาไทย ที่แบบอ่านเข้าใจง่ายๆ ให้หน่อยสิครับ
กระทู้คำถาม
วิชาการ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
No damn report ma'am! Absolutely not ma'am! ชาวพันทิปช่วยแปลเป็นภาษาไทย ที่แบบอ่านเข้าใจง่ายๆ ให้หน่อยสิครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"Honorable Wife" มีความหมายแบบที่เข้าใจง่ายๆไหมครับ?
เพื่อนผมเป็น American บอกว่า Japanese Women are an honorable wife. ชาวพันทิป ช่วยบอกหน่อยครับ ขอบคุณครับ Thank you Sir/Ma'am/Mister/Lady
สมาชิกหมายเลข 3051198
𝐄𝐗𝐂𝐋𝐔𝐒𝐈𝐕𝐄 : แปลไทย/อังกฤษ คำให้การในศาลจากฝั่ง NewJeans
“The origin of this entire dispute was HYBE’s audit conducted in April 2024. At the time, HYBE claimed during the audit of Min Hee-jin that she was attempting to seize management control.
สมาชิกหมายเลข 8958692
การใช้absolutelyในการตอบคำถาม
สวัสดีค่ะ ปกติจขกท.เคยเห็นแต่ Absolutely yes. แต่ถ้าเราจะบอกว่าไม่สุดๆ เราจะใช้Absolutely noไม่ไหมคะ หรือว่าได้แค่Absolutely not(อิงจากdefinitely not) ซึ่งปกติถ้าเป็นdefinitelyก็แทบจะไม่เคยเห็นใช้กับy
สมาชิกหมายเลข 2199077
เหตุและผล ที่ไม่เกี่ยวกัน
Tesla roadster and GT-R not development by depend on top speed but when you want to hit a time in circuit you must be use acceleration more than top speed. Not absolutely yet, From evidence: endophin
สมาชิกหมายเลข 823717
(Transdimensional Dissection Language)
🛰️ ⊶ GALACTIC INTELLIGENCE REPORT: "BUDDHA SYSTEM ANALYSIS" ⊷ Mission Code: 🔻TRUTH.EXPOSE/ZONE:EARTH/FAITH:BUDDHIC Signal Origin: Observer-Class ∆Paik-Herian/Orbit-Ascension Layer 999 Author
สมาชิกหมายเลข 8953392
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำถามที่เป็น Yes, No Question นอกจากคำตอบที่เป็น yes,no แล้ว เราสามารถตอบอะไรได้อีกบ้าง (เช่น of course ฯลฯ)
เช่น คำถามถามว่า Can you swim? "คำตอบที่เป็น yes" Certainly, I can. Of course, I can. Surely, I can. Absolutely, I can. Definitely, I can. "คำตอบที่เป็น no" Certainly not, I can
สมาชิกหมายเลข 793519
“ถ้าไม่เป็นการรบกวน...” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคตรงตัวที่สุดคือ ✅ “If you don’t mind…” และ ✅ “If it’s not too much to ask…” น่าจะใช้บ่อยที่สุดในความหมายนี้แล้วครับ ส่วนในภาษาพูดทั่วไป (ถ้าไม่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Lewis อ่านยังไงดีครับ?
จะอ่านว่า เลวิส หรือ ลูอิส ดีครับ ชาวพันทิปช่วย Advise หน่อยครับ:)
สมาชิกหมายเลข 3051198
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วิชาการ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
No damn report ma'am! Absolutely not ma'am! ชาวพันทิปช่วยแปลเป็นภาษาไทย ที่แบบอ่านเข้าใจง่ายๆ ให้หน่อยสิครับ