หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
two halves of a whole จะแปลเป็นสำนวนไทยยังไงดี
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
two halves of a whole มักจะเจอบ่อยในนิยายรักโรแมนติก แต่ถ้าจะแปลเป็นสำนวนไทยหรือคำไทยที่ไพเราะ จะแปลว่าอย่างไรดีครับ จะแปลว่า สิ่งที่มาเติมเต็มให้กันและกัน จะครอบคลุมความหมายหรือเปล่า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนช่วยแปลความหมายไพ่เซ็ทนี้หน่อยครับ
ผมกำลังจะลงสมัครทำงานในที่ที่ผมอยากได้ เปิดไพ่ออกมาได้แบบนี้ ผมจะได้งานนี้ไหมครับ ตำแหน่งไพ่ 1. Two of pentacles 2. Temperance 3. Two of wands 4. Nine of swords 5. The Hierophant 6. Queen of swords 7.
สมาชิกหมายเลข 775685
ตามหาหนังสือ แข่งนรก (แปลไทย) ของริชาร์ด บาคแมน (สตีเฟ่น คิง)
ตามหาหนังสือเรื่องนี้ครับ ไม่ทราบหาซื้อที่ไหนได้บ้าง ขอบคุณล่วงหน้าครับ
สมาชิกหมายเลข 3489196
มาฟังเพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยกัน
นอกจาก Let it go ที่แก้มร้องแล้ว เพลงการ์ตูนดิสนี่ย์ภาคภาษาไทยเรื่องอื่นๆ ก็แปลออกมาค่อนข้างตรงความหมาย ถ้อยคำสละสลวยและไพเราะ มาลองฟังกันนะครับ A Whole New World โลกใหม่สวยงาม http://www.youtube.com
อรุณสวัสดิ์ยามบ่าย
32 - out of the gate
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี out of the gate ซึ่งแปลตรงๆว่า ออกจากประตู วลีนี้มีใช้กับการแข่งขันม้า ม้ารออยู่ในตู้(starting gate)จนถึงประตูของมันเปิด แล้วก็ม้าเริ่มวิ่ง พูดอีกอย่าง การออก
Coffeeclub
......... when I lost me .........
..... to my beloved me left me one night looked in the mirror me was not in sight remember it well when me and I were one what happened to me when oneness's been done me and I were together we had
สมาชิกหมายเลข 3799870
สอบถามความหมายสำนวนนี้ครับ
Snakes are known as creatures of great avarice, devouring prey even larger than themselves by swallowing them whole. งูเป็นสิ่งมีชีวิตที่โลภมาก ชอบกินเหยื่อที่มีขนาดใหญ่กว่าตัวเองโดยกินทั้งตัว If one
สมาชิกหมายเลข 3234613
สำนวน ประโยคหรือข้อความไหน ในนิยายที่รู้สึกคุ้นหูและชอบที่สุดครับ
อยากทราบว่าคนที่ชอบอ่านนิยายไม่ว่าจะเป็น รัก โรแมนติก กำลังภายในหรือแนวไหนก็ตามที่คุณเคยอ่านกันแล้วรู้วึกว่าจะอ่านเจอบ่อยๆ หรืออ่านแล้วรู้สึกชอบเป็นพิเศษกันน่ะครับ ขอบคุณครับ
ไม่มีเลขสมาชิก
ชอบสำนวนการแปลพระไตรปิฎกภาษาไทยมาก สวยงาม ไพเราะมาก อยากทราบประวัติการแปลเป็นไทย ใครเป็นคนแปล?
สมาชิกหมายเลข 3122921
ช่วยแนะนำนิยายจีนอิงประวัติศาสตร์หน่อยค่ะ
สวัสดีค่ะ เพิ่งเริ่มอ่านนิยายจีนค่ะ ยังไม่ค่อยคุ้นกับสำนวนนัก เพราะปกติจะคุ้นเคยกับสำนวนแปลของนิยายฝั่งตะวันตกมากกว่า แต่พอดีได้อ่านพยัคฆราชซ่อนเล็บแล้วชอบค่ะ เลยอยากอ่านแนวนี้อีก ลองไปหาข้อมูลกระทู
starlight_da-o
[K-POP] กระทู้ HOT รูปจากบับเบิ้ลของ ซองชาน RIIZE ที่ทำให้ต้องอุทานออกมา.jpg
รูปจากบับเบิ้ลของ ซองชาน RIIZE ที่ทำให้ต้องอุทานออกมา.jpg... Wow 😮😮😮.... เป็นรูปที่ถ่ายระหว่างถ่ายเทรลเลอร์คัมแบ็คของ RIIZE ได้โปรดให้ความสนใจเพลงใหม่ของ RIIZE ในวันที่ 11.24 กันเยอะๆ ด้วยนะคะ🙏 htt
NiTRoGeN14
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
two halves of a whole จะแปลเป็นสำนวนไทยยังไงดี