ตัวประธานกำลังนั่งรถผ่านเขตลอนดอนตะวันออก แล้วก็เอ่ยออกมา
"Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
คือผมไม่ชัวร์ว่า squatting ในที่นี่ ควรเป็นความหมายไหนดี เพราะไม่ค่อยเข้าใจรูปแบบประโยคนี้
อาจเพราะยังไม่ชัวร์ว่ามันควรเป็นนาม หรือกริยาดี แต่ค่อนข้างเชื่อว่าเป็นนาม เพราะถ้าเป็นกริยาไม่รู้จะแปลไงให้เข้ากับ Leyton
ถ้าเป็นนามก็น่าจะไปในทางนี้
https://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_in_England_and_Wales
สอบถามความหมายประโยคนี้ครับ "Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
"Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
คือผมไม่ชัวร์ว่า squatting ในที่นี่ ควรเป็นความหมายไหนดี เพราะไม่ค่อยเข้าใจรูปแบบประโยคนี้
อาจเพราะยังไม่ชัวร์ว่ามันควรเป็นนาม หรือกริยาดี แต่ค่อนข้างเชื่อว่าเป็นนาม เพราะถ้าเป็นกริยาไม่รู้จะแปลไงให้เข้ากับ Leyton
ถ้าเป็นนามก็น่าจะไปในทางนี้ https://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_in_England_and_Wales