▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
สอบถามความหมายประโยคนี้ครับ "Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
"Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
คือผมไม่ชัวร์ว่า squatting ในที่นี่ ควรเป็นความหมายไหนดี เพราะไม่ค่อยเข้าใจรูปแบบประโยคนี้
อาจเพราะยังไม่ชัวร์ว่ามันควรเป็นนาม หรือกริยาดี แต่ค่อนข้างเชื่อว่าเป็นนาม เพราะถ้าเป็นกริยาไม่รู้จะแปลไงให้เข้ากับ Leyton
ถ้าเป็นนามก็น่าจะไปในทางนี้ https://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_in_England_and_Wales