หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามความหมายประโยคนี้ครับ "Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ตัวประธานกำลังนั่งรถผ่านเขตลอนดอนตะวันออก แล้วก็เอ่ยออกมา
"Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
คือผมไม่ชัวร์ว่า squatting ในที่นี่ ควรเป็นความหมายไหนดี เพราะไม่ค่อยเข้าใจรูปแบบประโยคนี้
อาจเพราะยังไม่ชัวร์ว่ามันควรเป็นนาม หรือกริยาดี แต่ค่อนข้างเชื่อว่าเป็นนาม เพราะถ้าเป็นกริยาไม่รู้จะแปลไงให้เข้ากับ Leyton
ถ้าเป็นนามก็น่าจะไปในทางนี้
https://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_in_England_and_Wales
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รูปสวย ๆ เข้าใจง่าย ๆ ขั้นตอนการเลือกพระสังฆราช แบบถูกกฏหมายและผิดกฏหมาย
"ให้นายกรัฐมนตรีโดยความเห็นชอบของมหาเถรสมาคมเสนอนามสมเด็จพระราชาคณะผู้มีอาวุโสสูงสุด โดยสมณศักดิ์ขึ้นทูลเกล้า ฯ.." ข้อความนี้เป็นภาษาไทย เรียกว่า "เป็นกริยาวลี" ที่มี "นามวลี
สมาชิกหมายเลข 2983003
[Talk2Korean] 제 9 회 : 김치를 좋아해요? ชอบกิมจิไหมคะ?
제 9 회 : 김치를 좋아해요? ถ้าต้องการบอก หรือ ถามสิ่งที่ชอบ ในภาษาเกาหลีจะใช้รูปแบบ N 을/를 좋아하다 N คำนามhttp://m.youtube.com/watch?v=O-61NJZBPQ0 ~을 คำนามที่มีตัวสะกด "운동을 좋아해요?" ชอบออกกำลังกายไห
kun92cu
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
น้ำท่วม เป็นคำนาม นามวลี หรือประโยคความเดียว (มีคำถามอื่น ๆ ด้วยครับ)
สวัสดีครับ พอดีเพื่อนชาวต่างชาติถามคำถามเรา แล้วเราสับสนความแตกต่างระหว่างคำ (คำมูล คำประสม) วลี กับประโยคพอสมควร ต้องอธิบายเพื่อนเป็นภาษาอังกฤษด้วย เลยอยากขอความช่วยเหลือจากเพื่อน ๆ ที่เป็นนักภาษาศาส
chainorato
คำว่าโอชิ, คามิโอชิ ที่ถูกต้องควรใช้ยังไง
คิดว่าหลายคนคงทราบถึงความหมายของคำว่าโอชิ หรือ คามิโอชิ กันดีอยู่แล้ว แต่เนื่องจากว่า คำนี้มันเหมือนเป็นได้ทั้ง คำกริยาและคำนาม ซึ่งในภาษาไทยจะไม่ค่อยมีคำแบบนี้ ยกตัวอย่างเช่น ฉัน ชอบ ... อาจจะพูดเ
สมาชิกหมายเลข 3668020
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
กริยาเรียงในภาษาไทย ไวยากรณ์ที่ภาษาส่วนใหญ่บนโลกไม่มี
กริยาเรียง (Serial Verb) มันก็คือ กริยาที่สามารถเรียงต่อ ๆ กันได้ โดยไม่ต้องมีการผันรูป มีคำบุพบท หรือคำสันธานมาคั่น อย่างเช่น "เดินเล่น" "นอนคิด" "อยากลองพยายามปั่น(จักรยาน)ว
สมาชิกหมายเลข 8792072
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามความหมายประโยคนี้ครับ "Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
"Leyton, squatting dejectedly beneath the winter sky."
คือผมไม่ชัวร์ว่า squatting ในที่นี่ ควรเป็นความหมายไหนดี เพราะไม่ค่อยเข้าใจรูปแบบประโยคนี้
อาจเพราะยังไม่ชัวร์ว่ามันควรเป็นนาม หรือกริยาดี แต่ค่อนข้างเชื่อว่าเป็นนาม เพราะถ้าเป็นกริยาไม่รู้จะแปลไงให้เข้ากับ Leyton
ถ้าเป็นนามก็น่าจะไปในทางนี้ https://en.wikipedia.org/wiki/Squatting_in_England_and_Wales