หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
equivalent ในประโยคนี้ควรแปลว่าอะไรดีครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
"I asked him if there was any record of who lived here. He said the last resident, according to their equivalent of the Land Registry, was a woman who died in 1991."
ถ้าผมแปลว่า "ข้อมูลที่เทียบเท่ากับสำนักทะเบียนที่ดิน" จะผิดไหมครับ
any record of who lived here = equivalent of the Land Registry
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
he USA was founded by settler-colonialists who committed genocide against the indigenous peoples who already lived there
The USA was founded by settler-colonialists who committed genocide against the indigenous peoples who already lived there and had their own civilization. US colonialists killed and/or ethnically clea
สมาชิกหมายเลข 8485901
รูปประโยคนี้แปลถูกไหมคะ
Mai was real who died at the age of 5. ใหม่ตัวจริงตายตอนห้าขวบ เราไม่ค่อยเจอใครใช้ Mai was real สักเท่าไหร่จึงรู้สึกสนใจ ประโยคนี้สามารถใช้หรืออะไรแทนได้บ้างคะ The real Mai died at the age of 5. แ
สมาชิกหมายเลข 3002471
Steve Bruce appointed manager of Aston Villa
Former Manchester United captain Bruce, 55, who left Hull in July, succeeds Roberto di Matteo, who was sacked on 3 October, at Villa Park. Bruce, who has lived in the Midlands since first joining Bi
coif
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
equivalent ในประโยคนี้ควรแปลว่าอะไรดีครับ
ถ้าผมแปลว่า "ข้อมูลที่เทียบเท่ากับสำนักทะเบียนที่ดิน" จะผิดไหมครับ
any record of who lived here = equivalent of the Land Registry