หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การใช้สรรพนามภายในครอบครัวของญี่ปุ่นเป็นยังไงบ้าง
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
เหมือนไทยมั้ย ที่เรียกตนเองไปตามสถานะในครอบครัว
เช่น แม่ แทนตัวเองว่า แม่ ต่อลูกทุกคำ
และให้ลูกเรียกว่า แม่ แทนสรรพนามบุรุษที่ 2 ทุกคำ
ยกตัวอย่างในภาษาอังกฤษ ก็เรียกว่าแม่เปรียบเสมือนชื่อ แต่จะใช้ you ซึ่งเป็นสรรพนามบุรุษที่ 2 เป็นหลัก
เช่น mom, where you go
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ในภาษาอังกฤษ ใช้ชื่อแทน I ได้ไหม ถ้าได้ กริยาจะผันตามประธานยังไง
ในภาษาไทย ถ้าคนสนิทกันก็มักจะใช้ชื่อตัวเองแทนสรรพนามบุรุษที่ ๑ ยกตัวอย่างเช่น สมมติมีเด็กชื่อเจมส์ กำลังหิวมาก "แม่ เจมส์หิวแล้ว!" เจมส์บอกกับแม่ คำว่าเจมส์เป็นสรรพนามบุรุษที่ ๓ แทนคำว่า ผม
ยูตะ
อยากฝึกอังกฤษการเขียนเเกรมม่าให้ถูกต้องยังไงดีครับ
อยากฝึกความถูกต้องของภาษาครับปกติผมอ่านฟังได้สบายๆเเล้วเข้าใจเกือบหมด เช่นพวกหนัง คลิปคอนเท้นยูทูปไม่เปิดซับ อนิเม หรืออื่นๆ คือค่อนข้างเข้าใจเกือบหมดเลย เป็นสายฟังสายอ่าน เเต่มีปัญหาเรื่องการเขียนคร
สมาชิกหมายเลข 3805115
ถ้าประเทศไทยจะปฏิวัติการใช้ภาษาแบบประเทศจีน
จีนให้ใช้สรรพนามบุรุษที่ 1 และ 2 แค่ หว่อ กับ หนี่ เปรียบเหมือนในภาษาอังกฤษที่มีแค่ i กับ you ไทยจะใช้เป็นอะไร เรียกคนอื่นว่า คุณ ดูจะเหมาะสมที่สุด แต่แทนตัวเอง จะใช้คำว่าอะไรดี ถ้าต้องการให้มีแค่มา
สมาชิกหมายเลข 2115733
ทักษะหรือข้อได้เปรียบในสมัยก่อน ที่มาเป็นความต้องการพื้นฐานในสมัยนี้ มีผลต่อความยากลำบากของเด็กยุคนี้ไหมครับ
ยกตัวอย่าง ภาษาอังกฤษ หรือจบป.โท ที่สมัยก่อน เอาไว้เรียกเงินเดือนได้ แต่สมัยนี้ กลายเป็นความต้องการพื้นฐาน ทำให้เด็กรุ่นหลัง มีความยากลำบากในการหางาน
สมาชิกหมายเลข 3116490
แก้ไขถ้าภาษาไทยจะมีคำเรียกสรรพนามบุรุษที่ 1 ,2,3 เดียวแบบภาษาอังกฤษจะลดคำพูดที่ผู้ใหญ่รือคนในสังคมเห้นว่าหยาบคายได้มั้ย
FREEDOM^-^
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
คนไทยในญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การใช้สรรพนามภายในครอบครัวของญี่ปุ่นเป็นยังไงบ้าง
เช่น แม่ แทนตัวเองว่า แม่ ต่อลูกทุกคำ
และให้ลูกเรียกว่า แม่ แทนสรรพนามบุรุษที่ 2 ทุกคำ
ยกตัวอย่างในภาษาอังกฤษ ก็เรียกว่าแม่เปรียบเสมือนชื่อ แต่จะใช้ you ซึ่งเป็นสรรพนามบุรุษที่ 2 เป็นหลัก
เช่น mom, where you go