หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
more than ใช้แบบไหน
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
more than ใช้แบบไหน ถึงจะถูกต้องคะ
ถ้าประโยคแปลว่า
พวกเขาจะพบกับความสุขมากกว่าความทุกข์
They will find more happiness than sadness.
They will find happiness more than sadness.
They will find happiness than sadness.
เคยเห็นมาแล้วทั้งสามแบบ หรือว่าใช้ได้ทั้งหมด
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
More Than Blue "A Story Sadder Than Sadness" 2009
Vsd-beta
5 เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับ กระรอกเทาตะวันออก (Eastern Grey Squirrel)
เจอรูปน่ารัก เลยแปลมาแชร์ค่ะ 5 เรื่องน่ารู้เกี่ยวกับ กระรอกเทาตะวันออก (Eastern Grey Squirrel) 1. แม้จะชื่อว่ากระรอกเทา แต่สีขนของพวกมันมีตั้งแต่สีเงินสว่างไปจนถึงเกือบดำสนิทเลยทีเดียว 2. พวกมัน
สมาชิกหมายเลข 7918220
งงการวางตำแหน่ง more than ค่ะ
ในประโยคนี้ ทำไมการวาง more than ในประโยคนี้ถึงผิด Growing vegetables and fruit three times a year, the hill tribe people now earn money in one season more than they could possibly earn in one year
สมาชิกหมายเลข 3078496
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษอังกฤษนี้ให้หน่อยค่ะ
“They considered a sample as being doubtful if the non-conforming units in the sample are more than m out of n.” รบกวนช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยนะคะ เป็นงานวิจัยเกี่ยวกับQC ค่ะ ติดตรงคำว่า
สมาชิกหมายเลข 1560377
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยตรวจประโยคด้วยครับ
Over the past century, population in the Northwest region of the U.S. has mostly moved from rural to suburban and urban areas. In 1900, the Northwest population is largely rural as they, in general,
อุ้ยน้อยเย้ยยุทธจักร
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
more than ใช้แบบไหน
ถ้าประโยคแปลว่า
พวกเขาจะพบกับความสุขมากกว่าความทุกข์
They will find more happiness than sadness.
They will find happiness more than sadness.
They will find happiness than sadness.
เคยเห็นมาแล้วทั้งสามแบบ หรือว่าใช้ได้ทั้งหมด