该走已走了
盼望什么呢
藕断却丝连
忘吧别挂着
旧的不早走
新的难开口
背熟向前看
前草不再有
ควรจากก็จากละ
ยังหวังอะไรอยู่ได้
ตัดบัวดันเหลือใย
ลืมลืมไปคงดีกว่า
ถ้าเก่าไม่รีบหนี
ใหม่จะมีที่ไหนมา
ท่องไว้มองข้างหน้า
ลาก่อนหญ้าของวันวาน
ช่วงนี้ ภาษาไทยเขียนหลายวันแล้วไม่ค่อยสวย เลยขอหนีไปเนียนๆภาษาอื่นสักอันสองอันนะคะ ช่วงนี้ติดหนังจีนด้วย แฮะๆๆ เลยติดๆมาบ้าง ใครแปลสวยๆเพราะๆได้ ตามสบายเลยนะคะ เต็มที่เลยค่า
ขอ Edit แทรกไว้ตรงนี้นิดนึงเป็นเกล็ดความรู้นะคะ ถ้าใครไม่นิยมภาษาจีน ไม่ต้องเปิดสปอยล์นะจ๊ะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้ในนี้แอบแทรกสำนวน กับ ประโยคติดปากคนจีนไว้อย่างละอัน
藕断丝连 โอ่วต้วนซือเหลียน = ตัดบัวยังเหลือใย << เป๊ะๆเลยค่ะ
好马不吃回头草 เหาหม่าปู้ชือหุยโถวเฉ่า = ม้าที่ดีไม่ย้อนกลับไปกินหญ้าเก่า ก็จะประมาณ อย่าย้อนไปหาอดีต ทำนองนั้น
ภาษาจีนนี่ ถ้าใครอยากขัดแงะแกะเกลา นี่ ก็ตามสบายด้วยนะ พยายาม คลำทางอยู่เหมือนกันค่ะ เหมือนว่าจริงๆแล้วมีแบบแผนแต่ก็งงงงว่า อาจจะเหมือนของไทยเราหรือเปล่าที่ว่า คนที่ทำตามฉันทลักษณ์ก็ทำไป คนที่จะมึนๆ ฟุ้งๆ ก็ทำไป นี่ก็สอบถามมาได้ระดับหนึ่งว่าประมาณนี้ แต่กฎเกณฑ์ลึกๆใครพอทราบ หลังไมค์ ส่งลิงค์ให้ก็จะขอบคุณมากมากมากค่ะ
* * * * * t r y t a k e t w o * * * * *
盼望什么呢
藕断却丝连
忘吧别挂着
旧的不早走
新的难开口
背熟向前看
前草不再有
ควรจากก็จากละ
ยังหวังอะไรอยู่ได้
ตัดบัวดันเหลือใย
ลืมลืมไปคงดีกว่า
ถ้าเก่าไม่รีบหนี
ใหม่จะมีที่ไหนมา
ท่องไว้มองข้างหน้า
ลาก่อนหญ้าของวันวาน
ช่วงนี้ ภาษาไทยเขียนหลายวันแล้วไม่ค่อยสวย เลยขอหนีไปเนียนๆภาษาอื่นสักอันสองอันนะคะ ช่วงนี้ติดหนังจีนด้วย แฮะๆๆ เลยติดๆมาบ้าง ใครแปลสวยๆเพราะๆได้ ตามสบายเลยนะคะ เต็มที่เลยค่า
ขอ Edit แทรกไว้ตรงนี้นิดนึงเป็นเกล็ดความรู้นะคะ ถ้าใครไม่นิยมภาษาจีน ไม่ต้องเปิดสปอยล์นะจ๊ะ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้