คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 7
สกิเทว แปลได้แบบเดียวหรือความหมายเดียวว่า
ครั้งเดียวเท่านั้น หรือ คราวเดียวนั่นเทียว
ไม่ว่าคำนี้จะปรากฏในที่ไหนก็ตาม
ทั้งในพระบาลีหรือพระไตรปิฎก คือ พระวินัย พระสูตร หรือ พระอภิธรรม
ทั้งในอรรถกถา ฎีกา อนุฎีกา และหนังสือบาลีไวยากรณ์
แต่มีรูปเดียวเท่านั้นในโลกนี้
ที่แปลคำนี้ว่า เทวดาคราวเดียว
ไม่ว่าจะยกอ้างหลักตรรกะหรือไร้ตรรกะใด
ก็หมายความได้อย่างเดียวว่า
ในโลกนี้ที่ผ่านมา แปลคำนี้ ผิดหมด แต่พระคึกฤทธิ์ ถูกรูปเดียว
หรือไม่งั้นพระคึกฤทธิ์ก็ผิดรูปเดียว แต่ ทั้งโลกถูกหมด
ไปถามพระคึกฤทธิ์ดูหน่อยสิ
ณ ปัจจุบันนี้ จะแปลคำนี้ว่าอย่างนี้หรือเปล่า
ผมว่า พอเข้าวัดปากน้ำ ก็คงพลิกลิ้นไปอีกอย่าง
อย่างแน่นอน
คอยดูสิ
น้องเครา...นักมั่ว
ครั้งเดียวเท่านั้น หรือ คราวเดียวนั่นเทียว
ไม่ว่าคำนี้จะปรากฏในที่ไหนก็ตาม
ทั้งในพระบาลีหรือพระไตรปิฎก คือ พระวินัย พระสูตร หรือ พระอภิธรรม
ทั้งในอรรถกถา ฎีกา อนุฎีกา และหนังสือบาลีไวยากรณ์
แต่มีรูปเดียวเท่านั้นในโลกนี้
ที่แปลคำนี้ว่า เทวดาคราวเดียว
ไม่ว่าจะยกอ้างหลักตรรกะหรือไร้ตรรกะใด
ก็หมายความได้อย่างเดียวว่า
ในโลกนี้ที่ผ่านมา แปลคำนี้ ผิดหมด แต่พระคึกฤทธิ์ ถูกรูปเดียว
หรือไม่งั้นพระคึกฤทธิ์ก็ผิดรูปเดียว แต่ ทั้งโลกถูกหมด
ไปถามพระคึกฤทธิ์ดูหน่อยสิ
ณ ปัจจุบันนี้ จะแปลคำนี้ว่าอย่างนี้หรือเปล่า
ผมว่า พอเข้าวัดปากน้ำ ก็คงพลิกลิ้นไปอีกอย่าง
อย่างแน่นอน
คอยดูสิ
น้องเครา...นักมั่ว
แสดงความคิดเห็น
พระคึกฤทธิ์ แปล บาลี "สกิเทว" ว่า เทวดาคราวเดียว... ? กับวิธีการแปลบาลี หลักสูตรแกะเทียบ ?
โชว์ความเป็นผู้รู้บาลีแกะเทียบ
แสดงความคิดเห็นด้วยความมั่นอกมั่นใจว่า
บาลีพุทธพจน์ "สกิเทว" (อ่านวะ สะ กิ เท วะ )
เขียนคำนี้ ต้องแปลว่า เทวดาคราวเดียว เท่านั้น
ถ้าไม่เช่นนั้น พระสูตรที่พระพุทธเจ้ากล่าวไว้ จะไม่สอดรับกัน
ถ้าแปลตามที่ พระคึกฤทธิ์ (ผู้เชี่ยวชาญการแปลบาลีหลักสูตรแกะเทียบ)
ควรจะแปล พุทธพจน์ ที่ปรากฏในพระสูตร(ตัวอย่าง) ข้างล่างนี้อย่างไร ?
[๖๐] อธมฺมสมฺมตํ ตํ ๕- โข ปน วาเสฏฺา เตน สมเยน โหติ
ตเทตรหิ ธมฺมสมฺมตํ ฯ เย โข ปน เต ๖- วาเสฏฺา เตน สมเยน
สตฺตา เมถุนํ ธมฺมํ ปฏิเสวนฺติ เตมาสํปิ เทฺวมาสํปิ น ลภนฺติ
คามํ วา นิคมํ วา ปวิสิตุ ฯ ยโต โข วาเสฏฺา เต สตฺตา
ตสฺมึ อสทฺธมฺเม อติเวลํ ปาตพฺยตํ อาปชฺชึสุ อถ อคารานิ
อุปกฺกมึสุ กาตุ ตสฺเสว อสทฺธมฺมสฺส ปฏิจฺฉาทนตฺถํ ฯ อถโข
วาเสฏฺา อญฺตรสฺส สตฺตสฺส อลสชาติกสฺส เอตทโหสิ อมฺโภ
กิเมวาหํ วิหญฺามิ สาลึ อาหรนฺโต สายํ สายมาสาย ปาโต
ปาตราสาย ยนฺนูนาหํ สาลึ อาหเรยฺยํ สกิเทว สายํ ปาตราสายาติ ฯ
เชิงอรรถ: ๑ ม. อยํ น ทิสฺสติ ฯ ๒ ม. ปุริสํ อติเวลํ ฯ ๓ ม. ยุ. อสุจิ ฯ
๔ ม. ยุ. วธุยา ฯ ๕-๖ ม. ยุ. อยํ น ทิสฺสติ ฯ
{๖๐.๑} อถโข โส วาเสฏฺา สตฺโต สาลึ อาหาสิ สกิเทว
สายํ ปาตราสายาติ ๑- ฯ
http://budsir.mahidol.ac.th/cgi-bin/Budsir.cgi/SearchItem?mode=1&valume=11&item=60&Roman=0
[๖๐] ดูกรวาเสฏฐะและภารวาชะ ก็สมัยนั้นการโปรยฝุ่นใส่กันเป็นต้น
นั้นแล สมมติกันว่าไม่เป็นธรรม มาในบัดนี้ สมมติกันว่าเป็นธรรมขึ้น
ก็สมัยนั้นสัตว์พวกใด เสพเมถุนกัน สัตว์พวกนั้นเข้าบ้านหรือนิคมไม่ได้
สิ้นสองเดือนบ้าง สามเดือนบ้าง
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ เมื่อใดแล
สัตว์ทั้งหลายพากันเสพอสัทธรรมนั่นอยู่เสมอ
เมื่อนั้น จึงพยายามสร้างเรือนกันขึ้น เพื่อเป็นที่กำบังอสัทธรรมนั้น
ครั้งนั้น สัตว์ผู้หนึ่ง เกิดความเกียจคร้านขึ้น จึงได้มีความ
เห็นอย่างนี้ว่า ดูกรท่านผู้เจริญ เราช่างลำบากเสียนี่กระไร
ที่ต้องไปเก็บข้าวสาลีมา ทั้งในเวลาเย็นสำหรับอาหารเย็น
ทั้งในเวลาเช้าสำหรับอาหารเช้า
อย่ากระนั้นเลย เราควรไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้เพื่อบริโภคทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวเถิด
ดูกรวาเสฏฐะและภารทวาชะ ต่อแต่นั้นมา สัตว์ผู้นั้นก็ไปเก็บเอาข้าวสาลีมาไว้
เพื่อบริโภคทั้งเย็นทั้งเช้าเสียคราวเดียวกัน
http://84000.org/tipitaka/pitaka_item/v.php?B=11&A=1931&Z=1960&pagebreak=0
ขอบคุณกระทู้
พระคึกฤทธิ์โชว์ห่วย แปลบาลี "สกิเทว"
http://pantip.com/topic/32776063