หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
พระคึกฤทธิ์โชว์ห่วย แปลบาลี "สกิเทว"
กระทู้สนทนา
ศาสนาพุทธ
พระไตรปิฎก
ศาสนา
สกิเทว
มาจาก
สกึ + เอว
-สกึ (สะ-กิง)
แปลว่า คราวเดียว, ครั้งเดียว, หนเดียว
-เอว (เอ-วะ)
แปลว่า นั่นเทียว, นั่นเอง, ทีเดียว
ไม่ได้แปลว่า "เทวดาครั้งเดียว" เหมือนอย่างท่านคึกฤทธิ์เข้าใจ....
ตนเองแปลผิด แต่กลับกล่าวหาว่า คนอื่นแปลผิดหมดทั่วประเทศ
นี่หรือ การกระทำของ "สัตบุรุษ" หรือ "สมณศากบุตร" อย่างที่ตนเอง ชอบ กล่าวอ้างนักหนา
ที่มา:
http://watnaprapong.blogspot.com/2014/10/blog-post_69.html
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประเด็น "อริยุปวาทกรรมโดยไม่รู้ตัวของสาวกวัดนาป่าพง"
ประเด็น "อริยุปวาทกรรมโดยไม่รู้ตัวของสาวกวัดนาป่าพง" สาวกวัดนาป่าพง หมายเลขสมาชิก 145 นี้ เคยออกมาแสดงความคิดเห็นปกป้องพระคึกฤทธิ์ โสตฺถิผโล ในเรื่องท
สมาชิกหมายเลข 7717702
โลกของเทวดาคราวเดียว บาลีโคก
สกทาคามี โหติ สกิเทว อิมํ โลกํ อาคนฺตฺวา คำแปลตามความเห็น ที่ปรากฏในเอกสารประกอบคำบรรยายเป็นดังนี้ สกทาคามี = ผู้มาถึงคราวเดียว โหติ = มี, เป็น สกิเทว = เทวดาคร
สมาชิกหมายเลข 6866816
พระคึกฤทธิ์ แปล บาลี "สกิเทว" ว่า เทวดาคราวเดียว... ? กับวิธีการแปลบาลี หลักสูตรแกะเทียบ ?
จากการที่พระคึกฤทธิ์ โสตฺถิผโล เจ้าอาวาสวัดนาป่าพง โชว์ความเป็นผู้รู้บาลีแกะเทียบ แสดงความคิดเห็นด้วยความมั่นอกมั่นใจว่า บาลีพุทธพจน์ "สกิเทว" (อ่านวะ
ยามประจำวัน
ท่านคึกฤทธิ์ ที่ขบขันของชาวพม่า
ตามที่เราทราบกันอยู่แล้วว่า ประเทศพม่า เป็นประเทศที่ศึกษาพระปริยัติธรรมอย่างเข้มข้น ทรงจำไตรปิฎกเลิศที่สุดในโลก ศึกษาภาษาบาลีด้วยระบบ “บาฬีใหญ่” และศึกษาพระอภิธ
สมาชิกหมายเลข 5434138
ว่าด้วย ""สกทาคามี โหติ สกิเทว อิมํ โลกํ อาคนฺตฺวา"
สืบเนื่องจากกระทู้นี้ โลกของเทวดาคราวเดียว บาลีโคก https://pantip.com/topic/41292790 ที่เป็นปัญหาการแปลพระบาลี จึงใคร่ เสนอข้อมูลให้ทุกท่านได้พิจารณา เพื่อความเ
เอิงเอย
สัตตานัง จาก "คึกฤทธิ์กถา สาวกทุพภาษิต"
ท่านคึกฤทธิ์ผู้กล่าวว่าตนรู้ทั่วถึงธรรมของพระศาสดาแล้ว แต่มิได้ทำตนเป็นมรรคานุคา กลับแสดงธรรมอธิบายธรรมเอง บทความนี้ ข้าพเจ้าผู้ไม่รู้ทั่วถึงธรรมอันลึกซึ้ง ประณ
สมาชิกหมายเลข 5434138
เหตุผูกคำว่า สกิเทว เทวดาคราวเดียว จึงต้องแปล (โลกัง) ให้หมายถึงโลกเทวดา 😁บาลีโคก😁
ด้วยเหตุที่ท่านผูกคำว่า สกิเทว ไว้แล้วว่า เทวดาคราวเดียว ท่านจึงต้องแปล โลกํ (โลกัง) ให้หมายถึงโลกเทวดา โดยท่านไม่ได้ศึกษาปริบทของพระพุทธวจนะเลย คลิกอ่าน. https
สมาชิกหมายเลข 6866816
เอวมฺเม สุตํ - ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้
. คำว่า "ข้าพเจ้า" ที่เริ่มในพระสูตรต่างๆ หมายถึง ท่านพระอานนท์เถระ ข้าพเจ้าได้สดับมาอย่างนี้ มีนัยลึกซึ้งในเรื่องความซื่อสัตย์ คือ ๑. ข้าพเจ้าได้สดับ
GravityOfLove
วิเคราะห์กรณีพระคึกฤทธิ์รับเทียนจำนำพรรษาพระราชทานกับการใส่อังสะแสดงธรรม
วิเคราะห์กรณีพระคึกฤทธิ์รับเทียนจำนำพรรษาพระราชทานกับการใส่อังสะแสดงธรรม เมื่อวานวันที่ xx กรกฎาคม ๒๕xx ทางวัดนาป่าพงมีการเผยแพร่ภาพและเสียงทางทีวีของทางวัดในพิ
สมาชิกหมายเลข 7734553
ปฐมบทนาป่าพง
ความนำที่ ๑ ปฐมบทนาป่าพง ข้าพเจ้าพบประเด็นความไม่ถูกต้องหลายประการในการเผยแผ่พระสัทธรรมของท่านคึกฤทธิ์ และการแสดงธรรมอันผิดต่อหลักองค์ธรรมกถึก ๕ ประการ อันเป็นท
สมาชิกหมายเลข 5434871
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ศาสนาพุทธ
พระไตรปิฎก
ศาสนา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
พระคึกฤทธิ์โชว์ห่วย แปลบาลี "สกิเทว"
สกิเทว มาจาก สกึ + เอว
-สกึ (สะ-กิง) แปลว่า คราวเดียว, ครั้งเดียว, หนเดียว
-เอว (เอ-วะ) แปลว่า นั่นเทียว, นั่นเอง, ทีเดียว
ไม่ได้แปลว่า "เทวดาครั้งเดียว" เหมือนอย่างท่านคึกฤทธิ์เข้าใจ....
ตนเองแปลผิด แต่กลับกล่าวหาว่า คนอื่นแปลผิดหมดทั่วประเทศ
นี่หรือ การกระทำของ "สัตบุรุษ" หรือ "สมณศากบุตร" อย่างที่ตนเอง ชอบ กล่าวอ้างนักหนา
ที่มา: http://watnaprapong.blogspot.com/2014/10/blog-post_69.html