คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 6
Death resulting from heart disease
อย่างนี้มักจะใช้ resulting เป็น present participle
ซึ่ง resulting รวมกับ from heart disease (prepositional phrase)
ทำหน้าที่เป็น adjective ขยาย death
แต่ยังไม่เป็นประโยคสมบูรณ์เพราะไม่มีกริยาแท้
ในประโยค
Death resulting from heart disease is the main cause.
death เป็นคำนามที่ทำหน้าที่เป็นประธาน
is เป็นกริยาแท้
----------
Death resulted from heart disease
อย่างนี้มักจะใช้ resulted เป็นกริยาแท้
death ยังเป็นประธาน
ทำให้เป็นประโยคสมบูรณ์แล้ว
อย่างนี้
Death resulted from heart disease is the main cause.
ดูแปลกเพราะดูเหมือนว่ามีกริยาแท้สองตัว คือ resulted กับ is
----------
อย่างนี้
Individual cases showed that cardiac injury was part of rheumatism and hospital studies showed that most debility and death resulted from heart disease.
โอเค ไม่ดูแปลก เพราะไม่มีกริยาอื่นหลังจาก resulted
----------
อย่างนี้
Death resulting from heart disease is...
ดูโอเคเพราะ resulting ไม่ทำหน้าที่เป็นกริยาแท้
is ทำเองเป็นตัวเดียว
อย่างนี้มักจะใช้ resulting เป็น present participle
ซึ่ง resulting รวมกับ from heart disease (prepositional phrase)
ทำหน้าที่เป็น adjective ขยาย death
แต่ยังไม่เป็นประโยคสมบูรณ์เพราะไม่มีกริยาแท้
ในประโยค
Death resulting from heart disease is the main cause.
death เป็นคำนามที่ทำหน้าที่เป็นประธาน
is เป็นกริยาแท้
----------
Death resulted from heart disease
อย่างนี้มักจะใช้ resulted เป็นกริยาแท้
death ยังเป็นประธาน
ทำให้เป็นประโยคสมบูรณ์แล้ว
อย่างนี้
Death resulted from heart disease is the main cause.
ดูแปลกเพราะดูเหมือนว่ามีกริยาแท้สองตัว คือ resulted กับ is
----------
อย่างนี้
Individual cases showed that cardiac injury was part of rheumatism and hospital studies showed that most debility and death resulted from heart disease.
โอเค ไม่ดูแปลก เพราะไม่มีกริยาอื่นหลังจาก resulted
----------
อย่างนี้
Death resulting from heart disease is...
ดูโอเคเพราะ resulting ไม่ทำหน้าที่เป็นกริยาแท้
is ทำเองเป็นตัวเดียว
แสดงความคิดเห็น
ถามเรื่อง Eng grammar
ในแง่คำแปลมีความแตกต่างกันไหมครับ ใช้ได้ทั้งสองคำหรือเปล่า
ขอบคุณครับ