ทำไมคนต่างชาติบางคนถึงชอบพูดคำยาก ๆ ทั้ง ๆ ที่มีคำง่าย ๆ ที่มีความหมายเดียวกัน

ผมเพิ่งมานึกถึงเรื่องนี้ตอนที่ได้ดูทอล์กโชว์ของคริสโตเฟอร์ ไรท์ เขาก็หยิบเรื่องนี้มาพูด แบบว่า ฝรั่งบางคนชอบพูดคำที่มันยาก ๆ ทั้ง ๆ ที่บางคำมันก็ไม่จำเป็นขนาดนั้น มีคำง่าย ๆ ที่มีความหมายเดียวกัน ถ้าพูดกับคนในชาติเดียวกันก็คงไม่เป็นอะไร แต่ถ้าเอามาพูดกับคนต่างชาตินี่บางทีอาจจะไม่เข้าใจก็ได้ อย่างในทอล์กโชว์เขากลับสถานการณ์เป็นฝรั่งคนหนึ่งที่เรียนภาษาไทย แล้วมีคนไทยเตือนเวลาจะข้ามถนน คนหนึ่งก็เตือนว่า "มองซ้ายมองขวาให้ดีนะ" หรือ "ดูรถให้ดีนะ" ทำนองนั้น ซึ่งฟังแล้วก็เข้าใจ แต่อีกคนพูดเป็น "ดูตาม้าตาเรือด้วย" ฝรั่งก็งงสิ ว่ามันคืออะไร

แล้วอย่างตอนนี้ ผมทำงานอยู่ที่บริษัทแห่งหนึ่ง มีเจ้านายญี่ปุ่น แล้วเขาก็จะพูดคำศัพท์ภาษาญี่ปุ่นในคำ ขอย้ำว่า คำศัพท์ ที่มันยาก บางทีผมฟังแล้วก็งง อีกอย่างคือผมเพิ่งเข้าไปทำงานได้แค่เดือนกว่า ๆ เกือบสองเดือนเอง คำบางคำก็ยังไม่รู้มากขนาดนั้น พอผมลองเอาไปหาในดิก ก็เจออีกคำที่ความหมายเดียวกันเป๊ะ แต่เป็นคำง่าย ๆ ซึ่งถ้าเขาพูดคำนั้นมาแต่แรก ผมจะเข้าใจทันที
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่