หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ไม่อยากให้คนอื่นตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกับฉันตอนนี้"ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรหรอคะ? รบกวนช่วยหน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
เรียนต่อต่างประเทศ
การเรียน
"ไม่อยากให้คนอื่นตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกับฉันตอนนี้"ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรหรอคะ?
ลองgoogleดู มีสำนวนว่า to put yourself in someone's shoes
แต่การเขียนรวมเป็นประโยคที่ว่า มันเกี่ยวกับสำนวนนี้มั้ยคะ?
เรียบเรียงไม่ได้
รบกวนช่วยหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้ แปลประโยคนี้ทีครับ
รบกวนหน่อยนะครับ ผมมึนจริง ๆ เรียบเรียงไม่ถูกเลย You don't know how good it is to tuck into a load of cholesterol without a good dollop of someone's disapproval on the side.
tor09
Tell Me Why - Neil Young ... ความหมาย
. . . อยู่ใน After the Gold Rush แต่งโดยนีล ยัง แสดงครั้งแรกเมื่อเขารวมตัวอยู่ในวง Crosby, Stills, Nash and Young ปี พ.ศ. 2513 . . . https://www.youtube.com/watch?v=sSWxU-mirqgYouTube / Uploaded by ne
tuk-tuk@korat
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"หลอกตัวเอง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ใช้บ่อยที่สุด ก็คือประโยคง่าย ๆ ว่า “You’re lying to yourself.” นั่นเองครับ แต่มันมีเรื่อง tense มาเกี่ยวด้วยนิดหน่อย... 1)&n
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความหมายของสำนวน It’s your pigeon
เรามาดูประโยคที่น่าฉงนกันซักหน่อยดีกว่า It’s your pigeon เพื่อนๆ เคยเห็นประโยคนี้กันมั้ยเอ่ย? Pigeon หมายถึง นกพิราบ ใช่ครับ นกพิราบที่เราๆ รู้จักกัน There are many pigeons in the park. -มีนก
สมาชิกหมายเลข 773326
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนช่วยเรียบเรียงประโยคครับ
----- คือ ประโยคที่ผมแปลเองมันยัง รู้สึกขัดๆ อยากจะให้ช่วยเรียบเรียงให้สวยกว่านี้ครับ ----- หรือ จะให้แก้ประโยคไหนที่แปลผิดรบกวนขอคำแนะนำหน่อยครับ When the people you are supposed to trust most... ..
สมาชิกหมายเลข 2458194
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
เรียนต่อต่างประเทศ
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ไม่อยากให้คนอื่นตกอยู่ในสถานการณ์เดียวกับฉันตอนนี้"ภาษาอังกฤษพูดว่าอะไรหรอคะ? รบกวนช่วยหน่อยนะคะ
ลองgoogleดู มีสำนวนว่า to put yourself in someone's shoes
แต่การเขียนรวมเป็นประโยคที่ว่า มันเกี่ยวกับสำนวนนี้มั้ยคะ?
เรียบเรียงไม่ได้
รบกวนช่วยหน่อยนะคะ