หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สุภาษิตว่า all his geese are swans มีความหมายว่าอย่างไร
กระทู้คำถาม
มหาวิทยาลัย
ภาษาต่างประเทศ
ปรัชญา
หนังสือ
ตามนี้เลยค่ะ สุภาษิตที่ว่า all his geese are swans แปลว่าอะไร แล้วมันมีความหมายว่ายังไงเหรอคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
'till the end of all his days. แปลว่าอะไร
คือเราไม่ชัวร์ว่า จุดจบของวันของเขา (หมายถึงสิ้นยุค) หรือหมายจุดจบของเขา ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3002471
สอบถามเรื่อง Present Subjunctive
ก็พอจะเข้าใจว่า Present Subjunctive นี้ใช้กับการกระทำที่เป็นคำแนะนำ คำเสนอแนะหลัง that โดยใช้ รูปของ base verb She recommended that he call his parents. ตรงหลัง that จะใช้ verb ไม่ผัน ถ้าเป็นปฏิเสธก็
ENGBB
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Never sacrifice who you are on the altar of someone else's expectations. สุภาษิตนี้ความหมายคืออะไร
สมาชิกหมายเลข 4566229
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คนที่โง่กับคนที่เขลา แตกต่างกันยังไงเหรอคะ ความหมาย เลเวล เป็นแบบเดียวกันมั้ย
เห็นจากสุภาษิตมาค่ะ
สมาชิกหมายเลข 6490488
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
มหาวิทยาลัย
ภาษาต่างประเทศ
ปรัชญา
หนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สุภาษิตว่า all his geese are swans มีความหมายว่าอย่างไร