หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขออนุญาตคอมเมนต์งานแปล "สาวปิ๊ง! ซิ่งแทงค์" เล่ม 2 ของ Luckpim หน่อยนะครับ
กระทู้สนทนา
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
หนังสือการ์ตูน
นักแปล
แฟนสาวรถถังอ่านแล้วรู้สึกปวดใจเล็กๆ ที่การแปลเรื่องนี้ของ Luckpim ด้อยกว่าเรื่องอื่นๆ พอสมควร โดยเฉพาะอย่างยิ่งด้านสำนวนภาษาและการเลือกใช้คำ ซึ่งทำให้อ่านไปสตันไป
หวังว่าอีก 2 เล่มที่เหลือจะพัฒนาขึ้นบ้างนะครับ เพราะหลังจากเล่ม 1 ออกผมก็ได้ไปคอมเมนต์ในหน้าเฟสของสำนักพิมพ์แล้ว แต่ผลตอบรับก็เหมือนคลื่นกระทบฝั่ง ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นแต่อย่างใด
สปอยล์ตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ ของการแปลในเล่มนะครับ บางหน้าก็แปลไม่ผิด แต่การเรียบเรียงถ้อยคำอาจจะยังไม่สละสลวยนัก ผมเองก็ไม่ได้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทย แต่คิดว่าระดับนักแปลอาชีพบางจุดน่าจะทำได้ดีกว่านี้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ที่มา: แฟนเพจสาวรถถัง
https://www.facebook.com/garupannewsth
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รีวิวการ์ตูนกำลังภายใน มือปราบพญายม 4 มือปราบ
รีวิวการ์ตูนกำลังภายใน มือปราบพญายม 4 มือปราบ ชื่อเสียง มือปราบพญายม แนวเรื่อง แอคชั่น กำลังภายใน ผู้เขียน(นิยาย) อุนเสียงเง็ก ผู้เขียน(ภาพ) Seto Kim Kiu จำนวน 92 เล่มจบ สถานะ จบ +การ์
มนุษย์ถ้ำนักอ่าน
ซื้อการ์ตูนตาหวานเก่าๆมา บางตอนในเล่มเป็นเรื่องอิงประวัติศาสตร์ ทำไมคนที่ชื่อมี B แปลไทยออกมาเป็น ว.แหวน หมดเลย
Anne Boleyn เป็น แอนน์ วูลีน Boudica เป็น วูดิก้า zenobia เป็น ซีโนเวีย (เข้าใจว่ามันต้องแปลมาจากภาษาญี่ปุ่นอีกที และเป็นมนุษย์แปลอยู่แล้ว เพราะภาษาก็มนุษย์ และหนังสือมันเก่ามาก แบบว่าไม่เกินก็ต้อง
สมาชิกหมายเลข 3709371
ปกโอตาคุน่องเหล็ก เล่ม 97
ล่าสุดในญี่ปุ่นเล่มที่ 97 ได้วางขายเรียบร้อยแล้ว ส่วนตัวละครที่ขึ้นปกคราวนี้เป็นชินไค ยูโตะซะด้วย ก็หวังว่าทางไทย สยามจะรีบแปลแล้วขายเล่มต่อไปเร็วๆ นะ ตามเขาอยู่ 10 กว่าเล่มแล้ว ต้นทาง - https://x.c
รักโอโนดะ ซาคามิจิ
รีวิวการ์ตูนต่อสู้ตลก Ninku นินคู วิชานินจาสายฮา
รีวิวการ์ตูนต่อสู้ตลก Ninku นินคู วิชานินจาสายฮา ชื่อเรื่อง Ninku แนวเรื่อง ต่อสู้ แฟนตาซี ตลก ผู้เขียน Kōji Kiriyama จำนวน 9 เล่มจบ มีแปลไทย สถานะ จบ มีภาคต่อ ภาคต่อเรื่องนี้ Ninku Seco
มนุษย์ถ้ำนักอ่าน
นิยายเล่ม 5 เรื่อง Monster Musume no Oishasan รักษาหนูหน่อย คุณหมอมอนสเตอร์
เรื่องนี้สำนักพิมพ์ animag ไม่แปลเรื่องนี้ต่อแล้วหรอครับ เล่ม4ที่ออกมาล่าสุดก็ผ่านมา4ปีกว่าแล้ว เล่ม5ยังไม่มาเลย สำนักพิมพ์เขาลอยแพเรื่องนี้แล้วหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 9052464
นิยายเล่ม 5 เรื่อง Monster Musume no Oishasan รักษาหนูหน่อย คุณหมอมอนสเตอร์
เรื่องนี้สำนักพิมพ์ animag ไม่แปลเรื่องนี้ต่อแล้วหรอครับ เล่ม4ที่ออกมาล่าสุดก็ผ่านมา4ปีกว่าแล้ว เล่ม5ยังไม่มาเลย สำนักพิมพ์เขาลอยแพเรื่องนี้แล้วหรอครับ ดูอนิเมะมามันดูเพลินดีอยากตามต่อ
สมาชิกหมายเลข 5985841
เตรียมพบกับอนิเม "Girls und Panzer สาวปิ๊ง! ซิ่งแทงค์" เย็นพฤหัสฯนี้ ช่อง Mono29
วันพฤหัสที่ 5 มีนาคมนี้ เวลา 16.10 น. พบกับ Girls und Panzer สาวปิ๊ง! ซิ่งแทงค์ อนิเมรอบดึกเรื่องดังในปี 2012 ของญี่ปุ่น ทางช่อง Mono29 ในโลกที่การควบคุมรถถัง (Sensha-do) กลายเป็นศาสตร์การต่อสู้ที่ไ
Uon
เกิดใหม่ทั้งทีก็เป็นสไลม์ไปซะแล้ว เล่ม 4 จบตรงช่วงไหนหรือครับ
คืออ่านแปลไทย ตามเว็บหยุดแค่ 18 ตอน แต่ต่างประเทศ ถึงตอนที่ 33 เห็นสำนักพิมพ์ LUCKPIM รักพิมพ์ ทำออกมา 4 เล่มแล้ว จบเล่ม 4 ที่ช่วงไหนหรือครับ
tower
มังงะก้าวแรกสู่สังเวียนเล่มไหนเป็นตอนเริ่มต้นภาค 3 ครับพอดีไม่อยากดูอนิเมะเพราะมันไม่มีแปลไทย
สมาชิกหมายเลข 8376031
สืบคดีปริศนาหมอยาตำหรับโคมแดง
อยากสอบถามค่ะว่า ตอนล่าสุดใน นฟ จะอยู่ในเล่นไหมขอนิยายหรอคะ แล้วตอนนี้ที่ดูมาคือยังไม่จบใช่ไหมคะ ในไทยมี11เล่มที่แปลไทยใช่ไหมคะหรือเราเข้าใจผิด
สมาชิกหมายเลข 6405925
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
หนังสือการ์ตูน
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขออนุญาตคอมเมนต์งานแปล "สาวปิ๊ง! ซิ่งแทงค์" เล่ม 2 ของ Luckpim หน่อยนะครับ
หวังว่าอีก 2 เล่มที่เหลือจะพัฒนาขึ้นบ้างนะครับ เพราะหลังจากเล่ม 1 ออกผมก็ได้ไปคอมเมนต์ในหน้าเฟสของสำนักพิมพ์แล้ว แต่ผลตอบรับก็เหมือนคลื่นกระทบฝั่ง ไม่ได้เปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นแต่อย่างใด
สปอยล์ตัวอย่างเล็กๆ น้อยๆ ของการแปลในเล่มนะครับ บางหน้าก็แปลไม่ผิด แต่การเรียบเรียงถ้อยคำอาจจะยังไม่สละสลวยนัก ผมเองก็ไม่ได้เชี่ยวชาญด้านภาษาไทย แต่คิดว่าระดับนักแปลอาชีพบางจุดน่าจะทำได้ดีกว่านี้ครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ที่มา: แฟนเพจสาวรถถัง https://www.facebook.com/garupannewsth