หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
[12 อาณาจักรเทพยุทธ์] Ending "Getsumei Fuuei - มายาใต้เงาจันทร์" Thai Translation
กระทู้สนทนา
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
อนิเมะ
เพลงการ์ตูน
ลองทำดูเล่นๆ เพราะเกิดนึกถึงสมัยก่อนที่คนรู้จักสนิทสนมคนหนึ่งชอบแปลเพลงโน้นนี้เป็นภาษาไทยไว้เพราะๆ หลายเพลง แล้ววันนี้ดันนึกถึงเพลงนี้ขึ้นมาพอดี
เนื้อเพลงบางช่วงอาจไม่ตรงกับเนื้อจริงร้อยเปอร์เซ็นต์เพราะต้องตบให้ลงสัมผัสกลอนแปด แต่ก็ไม่น่าเพี้ยนไปมาก ยังไงก็ลองฟังกันดูนะครับ
ว่าแต่ยังมีใครรู้จักเรื่องนี้อยู่มั้ยเนี่ย
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
นิยายแปลจีน เกี่ยวกับข้ามมิติ
เพื่อน ๆ ลองจินตนาการดูนะ ว่าถ้าวันหนึ่งเราเกิด "ข้ามมิติ" ไปเป็นเจ้าสำนักผู้ยิ่งใหญ่ที่มีอำนาจล้นฟ้า แต่พอตื่นขึ้นมาปุ๊บ ความจริงที่ได้รับรู้กลับเป็น
สมาชิกหมายเลข 9282318
ตามหาเพลงแปลงเนื้อทำนองจีน มีท่อน เธอก็ด๊าาาา
จำได้ว่าเจอเพลงในเฟสบุ๊ค น่าจะเป็นเพลงแปลงเนื้อมาจากเพลงจีน ผู้ชายร้อง ในเอ็มวีจะแต่งตัวเป็นจอมยุทธ์ น่าจะมีท่อนที่ร้องว่า 'เมียใช้ไปซักผ้า ...เธอก็ด๊าาา(ด่าแบบ
สมาชิกหมายเลข 5948777
ช่วยแปลหน่อยคะ
You've never failed and you won't start now. เอามาจากท่อนนึงของเพลง Oceans ค่ะ อยากทราบความหมายค่ะ เคยแปลแล้วแต่มันแปลกๆ เลยลองไปหาคำแปลเนื้อเพลงดู แต่เพราะเป็น
สมาชิกหมายเลข 4619149
Applied Linguistics หรือ Translation EN-TH ดีครับ?
ขอคำปรึกษาด้วยครับ ประเด็นเรื่องเนื้อหาการเรียนด้วยครับ กำลังจะเข้าเรียนป.โทครับ (MA) คิดไม่ตก เลือกไม่ได้ทั้งสองโปรแกรมนี้ครับ คุณคิดว่า Applied Ling หรือ Tran
สมาชิกหมายเลข 5692442
"รับรองคำแปล" คืออะไร และใช้อย่างไร
ผู้ประกอบการรู้หรือไม่ว่าเอกสารหลายชนิด "ควร" รับรองคำแปลโดยนักแปล และนักแปลที่จะออกหนังสือรับรองหรือลงตราประทับรับรองให้ ควรเป็นนักแปลที่มีประสบการณ์
สมาชิกหมายเลข 1288844
ความรู้สึกหลังชม MV ได้(ด้าย)ไหม อีกครั้งกับการชูอัตลักษณ์ล้านนา ฑูตวัฒนธรรมภาคเหนือต้องมาแล้ว!
คงต้องบอกเลยว่าเพลงออริจิรัลซองของ CGM48 เนี่ย ทำออกมาดีทุกเพลงเลยครับ เริ่มจาก มะลิ ที่ทำให้ผู้คนรู้จักวงมากขึ้น การผสมผสานดนตรีไอดอลและดนตรีพื้นเมืองอย่างลงตั
สมาชิกหมายเลข 7035936
ช่วยดูให้ทีครับว่าผิดตรงไหนบ้าง
Ahoj! Milan I'm still bothered you about this song In order to not disturb you too much I would like to beg for your assistance with translating just one senten
สมาชิกหมายเลข 5368922
การแปลเนื้อเพลงให้ BNK48 ร้องญี่ปุ่นเขาดูถึงเสียงเสียงสูง เสียงต่ำ พยัญชนะ สระที่ต้องตรงกับเพลงต้นฉบับเลยหรือคะ
การแปลเนื้อเพลงให้ BNK48 ร้องญี่ปุ่นเขาดูถึงเสียงเสียงสูง เสียงต่ำ พยัญชนะ สระที่ต้องตรงกับเพลงต้นฉบับเลยหรือคะ แล้วเขาเทียบอย่างไงคะเพราะภาษาญี่ปุ่นก็ต่างกับภา
เป็นเรื่องของความลับ
[Pantip Point] รักแรก...ยังจำได้ไหม? 💖
เธอสบายดีไหม เป็นคำถามที่ยังคงวนอยู่ซ้ำๆ ร้องคลอตามเบาๆ ไปกับบทเพลงที่ทำให้หวนนึกถึงความทรงจำของรักแรก สำหรับเดือนกันยายนนี้มีวันรักแรก (First Love Day) ซึ่งตรง
น้องเพี้ยนไง จะใครล่ะ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
อนิเมะ
เพลงการ์ตูน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
[12 อาณาจักรเทพยุทธ์] Ending "Getsumei Fuuei - มายาใต้เงาจันทร์" Thai Translation
ลองทำดูเล่นๆ เพราะเกิดนึกถึงสมัยก่อนที่คนรู้จักสนิทสนมคนหนึ่งชอบแปลเพลงโน้นนี้เป็นภาษาไทยไว้เพราะๆ หลายเพลง แล้ววันนี้ดันนึกถึงเพลงนี้ขึ้นมาพอดี
เนื้อเพลงบางช่วงอาจไม่ตรงกับเนื้อจริงร้อยเปอร์เซ็นต์เพราะต้องตบให้ลงสัมผัสกลอนแปด แต่ก็ไม่น่าเพี้ยนไปมาก ยังไงก็ลองฟังกันดูนะครับ
ว่าแต่ยังมีใครรู้จักเรื่องนี้อยู่มั้ยเนี่ย