หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ฝากไปถึงบริษัทที่ได้ลิขสิทธิ์ Boyhood เพื่อทำลงแผ่น
กระทู้สนทนา
ภาพยนตร์
ค่ายหนัง
ได้มีโอกาสไปดูในโรงมา
รู้สึกตะขิดตะขวงใจกับการแปลซับไตเติ้ล
มีคำแสลงเยอะเกินไป
บางคำที่เอาคำแสลงยุคปัจจุบันมา แปลแล้วอารมณ์ตัวละครมันโดดไป
ไม่ได้ห้ามไม่ให้มีแต่มันเยอะเกินไป เห็นแล้วสะดุดจริงๆ
แต่โดยร่วมแปลดีเข้าใจง่าย แต่ติดเรื่องแสลงนี่แหละ
ฝากถึงบริษัทที่ได้ลิขสิทธิ์ด้วยนะคะ
ปล.เราเป็นติ่งป๋าเต็ดและยังคงเป็นติ่งป๋าเหมือนเดิม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่อง 3 เอาจริง เตรียมฟ้องเพจละเมิด บุพเพสันนิวาส เอาไปฉายฟรี - ทำซับไตเติ้ล
ช่อง 3 เอาจริง เตรียมฟ้องเพจละเมิด บุพเพสันนิวาส เอาไปฉายฟรี - ทำซับไตเติ้ล ช่อง 3 แจงซับไตเติ้ล บุพเพสันนิวาส ภาษาต่าง ๆ นั้นทางช่องไม่ได้ขายลิขสิทธิ์ให้กับประ
สมาชิกหมายเลข 4129526
ช่อง 3 เอาจริง เตรียมฟ้องเพจละเมิด “บุพเพสันนิวาส” เอาไปฉายฟรี - ทำซับไตเติ้ล
ช่อง 3 แจงซับไตเติ้ล บุพเพสันนิวาส ภาษาต่าง ๆ นั้นทางช่องไม่ได้ขายลิขสิทธิ์ให้กับประเทศใด แต่เป็นเพจที่ละเมิดลิขสิทธิ์นำไปทำซับไตเติ้ล ซึ่งทางช่องกำลังดำเนินการ
สมาชิกหมายเลข 2812829
อยากแปลซับไตเติ้ล ทำไงค่ะ
สมาชิกหมายเลข 742401
รู้สึกแปลก ๆ กับซับไทยของ Ms.Marvel บน Disney+
ตอนต้นเรื่องที่แปลศัพท์นาม She ของ Captain Marvel ว่า "แม่" อ่านแล้วมันขัดใจ แปลว่า "เธอ" ผมว่ามันดูจะเข้ากับบริบทมากกว่า แล้วมีคำว่า "
เทวิน
ยุคนี้ยังจำเป็นไหมที่รัฐต้องซื้อลิขสิทธิ์บอลโลกให้ประชาชนดูฟรี?
จากข่าวที่ออกมา รัฐบาลมีท่าทีว่าจะไม่ใช้งบประมาณในการซื้อลิขสิทธิ์ถ่ายทอดสดฟุตบอลโลก 2026 โดยให้ภาคเอกชนเป็นผู้ดำเนินการแทน หากต้องการให้คนไทยได้รับชมการแข่งขัน
สมาชิกหมายเลข 9368957
ชวนดูซีรีส์เกาหลี 'I DOL I เมนฉันเป็นคนดี' ติ่งสาวตัวตึง ถึงเวลาไขคดีไอดอลที่รัก
พักหลัง ๆ มานี้ได้ดูซีรีส์เกาหลีที่เล่นโดย ซูยอง แห่ง Girls’ Generation บ่อยมาก (อย่างปีก่อนชอบเรื่อง Second Shot at Love สุด ๆ) กลับมา 2026 นี้พี่ซูยองก็ยังครอ
real__pcy
นอกจาก LunaTranslator แล้วมีโปรแกรมอะไรที่ใช้สามารถแปลเกมส์ เป็นซับไทยได้บ้างคะ เพราะ mod subthai ไม่ค่อยมีให้ใช้
นอกจาก LunaTranslator สามารถพากไทยได้ด้วยในบางเกมส์ สามารถแปลเกมส์ทุกเกมส์ ที่ไม่มีภาษาไทยให้มีภาษาไทยได้ แต่มันก็ มีปัญหาบ้างเนื่องจากโปรแกรมยังใหม่ มาก จึงมี
สมาชิกหมายเลข 8869301
terrifier 1-2 ดูถูกลิขสิทธิ์ได้ที่แอปไหนครับ
เห็นกระแส terrifier ช่วงนี้แล้วอยากดูเลยครับ แต่หาดูถูกลิขสิทธิ์ไม่ได้เลย ไปดูในเว็บที่เป็นซับ ก็แปลมั่วซั่วมาก ทำเอาความหมายผิด หมดความน่ากลัวเลย เพราะงั้นมีช่
สมาชิกหมายเลข 8430479
XXXXXXXXXXXX ถามเรื่องงานแปลซับไตเติ้ลหน่อยค่ะ ผู้รู้ XXXXXXXXXX
สวัสดีค่ะ ตอนนี้กำลังสนใจงานแปลซับไตเติ้ล ENG- THAI อยู่ค่ะ ผู้ที่ทำภาษาอื่นก็สามารถมาตอบได้นะคะ เราอยากได้แนวทางในการสมัคร และอยากทราบเรื่องเทสต์ที่เขาใช้สกรีน
สมาชิกหมายเลข 8395758
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์
ค่ายหนัง
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ฝากไปถึงบริษัทที่ได้ลิขสิทธิ์ Boyhood เพื่อทำลงแผ่น
รู้สึกตะขิดตะขวงใจกับการแปลซับไตเติ้ล
มีคำแสลงเยอะเกินไป
บางคำที่เอาคำแสลงยุคปัจจุบันมา แปลแล้วอารมณ์ตัวละครมันโดดไป
ไม่ได้ห้ามไม่ให้มีแต่มันเยอะเกินไป เห็นแล้วสะดุดจริงๆ
แต่โดยร่วมแปลดีเข้าใจง่าย แต่ติดเรื่องแสลงนี่แหละ
ฝากถึงบริษัทที่ได้ลิขสิทธิ์ด้วยนะคะ
ปล.เราเป็นติ่งป๋าเต็ดและยังคงเป็นติ่งป๋าเหมือนเดิม