ประโยค Then the Intel we got on ... was on the money ควรแปลว่ายังไงดีครับ?

ก็นะ

คำถาม

Then the Intel we got on ... was on the money


... เป็นชื่อองค์กรวายร้ายครับ

เนื้อเรื่อง

มีสองคนออกมาตามหาข่าวเกี่ยวกับองค์กรวายร้ายบนภูเขาแห่งนึง  พวกเขาว่าเชื่อว่ามีความเป็นไปได้ที่องค์กรวายร้ายที่ล่มสลายจะกลับมา แล้วระหว่างทางจก็มีเครื่องบนตกในพื้นที่ที่ไม่น่าจะมีเครื่องบินผ่านเลย พวกเขาเลยต้องออกไปสำรวจจุดที่เครื่องบินตก พบสินค้าอาวุธจำพวกอาวุธ (เชื้อโรค)    

โดยเมื่อพวกเขาสำรวจจุดที่เครื่องบินตกแล้วก็พบข้อมูลว่ามันจะไปที่ไหนซึ่งมันก็ไม่ไกลมาก โดยการผ่านเข้าไปในถ้ำ(เหมือง)


พอลองใช้อากู๋แปล "แล้วอินเทลเราได้ที่ ... เป็นเงิน" ???? [Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

พอลองใช้ Baidu แปลแล้วได้  "แล้วข้อมูลที่เราได้ ... เป็นในเงิน" ใช้ได้อยู่ตรงช่วงแรก


ผมไม่รู้ว่า was on the money หมายถึงอะไร?




สวัสดีครับเม่าหอยทาก
แก้ไขข้อความเมื่อ

คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
on the money = ถูกต้อง

Then the Intel we got on ... was on the money.
ข่าวที่เราได้มา ...ถูกต้องซะด้วย
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่