หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้ It would take a master swordsman to make that kind of mistake on purpose แปลว่าอะไรครับ?
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
การเรียน
ก็นะ
คำถาม
It would take a master swordsman to make that kind of mistake on purpose แปลว่าอะไรครับ
พอใช้อากู๋มันก็แปลได้แบบนี้ "มันจะใช้เวลานายทหารที่จะทำให้ชนิดของความผิดพลาดที่เกี่ยวกับวัตถุประสงค์ที่"
จริงๆก็มีหลายประโยคเหมือนกันครับ แต่อันนี้ไม่แน่ใจว่าควรแปลยังให้เข้าใจ
สวัสดีครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
คนที่จะทำผิดพลาดเช่นนี้ได้โดยตั้งใจก็คงจะมีเพียงปรมาจารย์เพลงดาบเท่านั้น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลประโยคอังกฤษหน่อยค่ะ ขอบคุณนัก ๆ จ้าว
ไม่รู้จะแปลยังไงให้เป็นภาษาคน... 1. There were white out conditions in the town, the roads were impassible. 2. Check back tomorrow, I will see if the book has arrived. 3. I am happy to take your donat
สมาชิกหมายเลข 2933882
รบกวนช่วยตรวจประโยคครับ
Dear…………………….: My bill for this month contained an incorrect late payment charge which made me shocked. I am sure I have already paid this on t
อุ้ยน้อยเย้ยยุทธจักร
ช่วยแปลประโยคเหล่านี้ให้หน่อยค่ะ
1.My friend has stayed with me at home for a long time; meanwhile , I take him to see Wat Po. 2.They are all merchandises that he export. 3.we talk of old times whenever we meet. 4.He will be watering
สมาชิกหมายเลข 975896
ช่วยแปลทีครับบ
“Master, you could make a whole furnace worth of green elixirs in the time it takes to have a meal.” Although old man Su was a Desolate Heaven Master, he was also an accomplished alchemist
สมาชิกหมายเลข 1790807
แปลประโยคนี้ให้โหน่ยยยยยยด่วนๆน่าาาาา
1.would you like to hold? i'll will put yo through immediately. 2.you haven't change a bit . 3.Let's keep in touch from now on. 4. that's very kind of you to say. 5. i don't think they have a chance.
สมาชิกหมายเลข 2291350
ถามความหมายประโยคครับ
ถามความหมายประโยคครับ Would that be alright? แปลว่าอะไรครับ แปลว่า จะโอเคไหมหรือป่าวครับ
ไม่อยากเอ่ยนาม
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้ It would take a master swordsman to make that kind of mistake on purpose แปลว่าอะไรครับ?
คำถาม
พอใช้อากู๋มันก็แปลได้แบบนี้ "มันจะใช้เวลานายทหารที่จะทำให้ชนิดของความผิดพลาดที่เกี่ยวกับวัตถุประสงค์ที่"
จริงๆก็มีหลายประโยคเหมือนกันครับ แต่อันนี้ไม่แน่ใจว่าควรแปลยังให้เข้าใจ
สวัสดีครับ