พระไตรปิฎก ฉบับบาลี ปัจจุบัน ถูกต้องหรือไม่

ตรงกับการสังคายนา ครั้งแรกหรือไม่

เพราะกว่าที่จะมีการบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษร ก็ผ่านพุทธกาลไป หลายร้อยปีแล้ว
และก็มีการ แปล จาก ภาษาสิงหล เป็น บาลี
แสดงว่า ชาวสิงหล จารึก ไว้ในภาษา ของตนเองก่อนครั้งแรก  ( ที่ชาวสิงหลเองอ่านแล้วเข้าใจ เหมือนพระไตรปิฎกแปลไทย ที่คนไทยอ่านเข้าใจ)

แล้วจึงมีการ แปล มาเป็น บาลี คราวหลัง (และได้เป็นต้นแบบ ของพระไตรปิฎก มาจนปัจจุบันนี้)


สำนวน ในพระไตรปิฎก ที่เป็น บาลี ปัจจุบัน ก็เป็น สำนวนร้อยกรอง
พระพุทธเจ้า คงไม่ตรัสสอน สาวก และ ใคร ๆ เป็น ภาษากลอน กระมัง
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่