หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนภาษาอังกฤษ "เด็กไม่เอาถ่าน" คืออะไร มีน้องเขาแปลมาว่า the boy least like cruise to succeed ถูกต้องไหม?
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
เด็กไม่เอาถ่าน เด็กไม่เอาไหน มีโอกาสสำเร็จน้อยที่สุด
มีน้องเขาแปลมาว่า the boy least like cruise to succeed
สำนวนที่ถูกต้องคืออะไร รบกวนช่วยแก้ไขด้วย
ขอบคุณฮับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ปรับทุกข์" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
การปรับทุกข์คือ... การที่เราบอกเล่าความรู้สึกแย่ ๆ ให้คนอื่นฟัง (คนที่เราไว้ใจ) เพื่อระบายความในใจ มีคำศัพท์ที่ตรงตัวในภาษาอังกฤษเลยคือ 📌 “To unburden your feelings (with someone)” (burden
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษหน่อยครับ
Don’t tell me you’re one of those people who becomes their disease. I know so many people like that. It’s disheartening. Like, cancer is in the growth business, right? The taking-peo
สมาชิกหมายเลข 1457477
Better keep the worry beads to hand แปลว่าอะไรเอ่ย ?
เรียน มิตรนักแปลผู้ใจดี ฉันพบประโยคนึง เข้าใจว่าต้องเป็นสำนวนแน่ค่ะ เป็นคำพูดของคนอังกฤษที่กำลังกังวลเรื่องนึงอยู่ในใจ แล้วเขาก็พูดประโยคนี้ออกมา ก่อนจะตบท้ายประโยคว่า "Oh...relax" ฉันเดา
สมาชิกหมายเลข 2326325
"ขอถอนตัว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ขอถอนตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ต้องเกริ่นก่อนเลยว่าถ้าแปลแบบตรงตัวก็คือ ✅ “I’d like to withdraw.” ซึ่งก็เป็นประโยคที่ตรงความหมายใช้ได้เลยครับ (โดยเฉพาะในบริบทแบบทางการ เ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 19
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนภาษาอังกฤษ "เด็กไม่เอาถ่าน" คืออะไร มีน้องเขาแปลมาว่า the boy least like cruise to succeed ถูกต้องไหม?
มีน้องเขาแปลมาว่า the boy least like cruise to succeed
สำนวนที่ถูกต้องคืออะไร รบกวนช่วยแก้ไขด้วย
ขอบคุณฮับ