จขกท.เพิ่งได้ฟังเพลง Mr. Curiosity ของ Jason Mraz (เชยไปมั้ยเนี่ย) แล้วชอบมากฟังสบายแต่ยิ่งฟังก็ยิ่งงงไม่เข้าใจความหมายของมัน เลยหาเนื้อเพลงมาแปลก็ยิ่งงงไปใหญ่เลยค่ะ ค้นในเน็ตก็แปลกันแปลก ๆ เหมือนใช้ Google Translate รู้สึกว่ามันไม่ใช่แต่ก็ไม่มีความสามารถพอจะบอกได้ว่าไอ้เนื้อจริง ๆ เนี่ยมันมีความหมายว่าอะไร
จขกท. พยายามแปลเท่าที่พอจะแปลได้มาแล้วด้วยความรู้เท่าหางอึ่งที่มีอยู่ก็ได้แค่นี้ล่ะค่ะ มีอีกหลาย ๆ ประโยคเลยที่มืดแปดด้าน
เลยอยากรบกวนเพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ ช่วยให้ความกระจ่างหน่อยนะคะ ว่าคุณเจสันเค้าจะสื่อว่าอะไร
ขอบคุณมาก ๆ เลยค่ะ
...
Hey Mr. Curiosity
Is it true what they've been saying about you
Well are you killing me
You took care of the cat already
And for those who think it's heavy
Is it the truth
Or is it only gossip?
เฮ้คุณช่างสงสัย... มันจริงหรือเปล่าที่เค้าพูดกันเกี่ยวกับคุณว่าคุณจะทำร้ายฉัน
you took care of the cat already and for those who think it’s heavy (อันนี้ไม่เข้าใจว่าแมวเกี่ยวอะไรด้วยแล้วอะไรหนัก งงค่ะ)
มันจริงหรือเปล่าหรือมันเป็นแค่ข่าวลือ
Call it mystery or anything
Oh just as long as you call me
I sent the message on did you get it when I left it
Said well this catastrophic event
It wasn't meant to mean no harm
But to think there's nothing wrong is a problem, oh
จะเรียกว่าเรื่องลึกลับหรืออะไรก็ตาม ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่คุณโทรหาฉันฉันจะตอบกลับคุณผ่านข้อความทุกครั้ง คุณได้อ่านมันบ้างไหมดูเหมือนมันจะเลวร้ายแต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ แต่การที่คิดว่าไม่มีอะไรผิดนั่นล่ะปัญหา
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
This love is a mystery
Mr. Curious...
ณ ตอนนี้ฉันตามหาความรัก ดูเปี่ยมไปด้วยความหวังแต่มันก็ทำให้ชั้นต้องเสียน้ำตา รักนี้ช่างลึกลับนัก คุณช่างสงสัย
Come back to me
Mr. waiting ever patient can't you see
That I'm the same the way you left me
In a hurry to spell check me
And I'm underlined already in envy green
And pencil red
And I've forgotten what you've said
กลับมาหาฉันเถอะ คุณนักรอคอยรอด้วยความอดทนคุณไม่เห็นเหรอว่าฉันไม่ได้เปลี่ยนไปเลยตั้งแต่คุณจากชั้นไป
รีบมา spell check ฉัน And I’m underlined already in envy green and pencil red ???? (งงมากค่ะมันแปลว่าอะไร คือเคยเรียนมาว่าสีเขียวคือความอิจฉาริษยาหรือหึงหวง สีแดงคืออันตรายหรือความรุนแรง สีฟ้าคือความหม่นหมองความเศร้า แต่ไม่เข้าใจประโยคนี้เลยจริง ๆ ค่ะ)
และฉันก็ได้ลืมทุกอย่างที่คุณเคยพูดไว้ไปแล้ว
Will you stop working for the dead and return
Mr. curious well I need some inspiration
It's my birthday and I cannot find no cause for celebration
The scenario is grave but I'll be braver when you save me
From this situation laden with hearsay
เลิกวุ่นกับคนที่ตายไปแล้วแล้วกลับมาได้ไหม คุณช่างสงสัย ฉันต้องการแรงบันดาลใจ
มันเป็นวันเกิดของฉันแต่ฉันกลับไม่เห็นรู้สึกว่ามีอะไรให้ฉลอง
The scenario is grave but I'll be braver when you save me From this situation laden with hearsay (ประโยคนี้งงค่ะไม่รู้จะแปลว่าอะไร)
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
This love is a mystery
Mr. Curiosity
Hey mr. please
Do come and find me, oh
Oh ,come on oh, yea yea
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
Cause love is a mystery
Mr. curiosity
Hey mr. please
Do come and find me
สองประโยคนี้ซ้ำกับท่อนช่วงแรกเลยไม่แปลเพราะความหมายเหมือนกันแต่ถ้าจขกท.เข้าใจผิดรบกวนแก้ให้ด้วยนะคะ
Love is blinding when your timing's never right
Oh but who am I to beg for difference
Finding love in a distant instant
But I don't mind
Oh love at least I tried, well I tried...
ความรักนั้นมักจะมืดมนไร้หนทางเมื่อมาในเวลาที่ไม่ใช่
แต่ฉันเป็นใครถึงจะขอในสิ่งที่มันต่างออกไปด้วยการเจอรักที่ตามหาในทันที
แต่ฉันก็ไม่สนหรอกในเมื่ออย่างน้อยก็ได้พยายาม ฉันได้พยายามแล้ว
สุดท้ายนี้ขอบคุณที่สละเวลาเข้ามาอ่านค่ะ ถึงแปลไม่ได้ก็ไม่เป็นไรค่ะได้แชร์ความรู้กัน
ส่วนท่านที่แปลได้และเข้าใจความหมายที่ศิลปินจะสื่อ อย่าลังเลหรือรีรอนะคะ
ช่วยแปลหรืออธิบายความหมายของมันคร่าว ๆ ให้ทีนะคะ
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ
รบกวนคนเก่งภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ พยายามแปลเพลง Mr. Curiosity ของ Jason Mraz แต่ไม่ได้เรื่องเลยค่ะ ตรวจให้หน่อยนะคะ
จขกท. พยายามแปลเท่าที่พอจะแปลได้มาแล้วด้วยความรู้เท่าหางอึ่งที่มีอยู่ก็ได้แค่นี้ล่ะค่ะ มีอีกหลาย ๆ ประโยคเลยที่มืดแปดด้าน
เลยอยากรบกวนเพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ ช่วยให้ความกระจ่างหน่อยนะคะ ว่าคุณเจสันเค้าจะสื่อว่าอะไร
ขอบคุณมาก ๆ เลยค่ะ
...
Hey Mr. Curiosity
Is it true what they've been saying about you
Well are you killing me
You took care of the cat already
And for those who think it's heavy
Is it the truth
Or is it only gossip?
เฮ้คุณช่างสงสัย... มันจริงหรือเปล่าที่เค้าพูดกันเกี่ยวกับคุณว่าคุณจะทำร้ายฉัน
you took care of the cat already and for those who think it’s heavy (อันนี้ไม่เข้าใจว่าแมวเกี่ยวอะไรด้วยแล้วอะไรหนัก งงค่ะ)
มันจริงหรือเปล่าหรือมันเป็นแค่ข่าวลือ
Call it mystery or anything
Oh just as long as you call me
I sent the message on did you get it when I left it
Said well this catastrophic event
It wasn't meant to mean no harm
But to think there's nothing wrong is a problem, oh
จะเรียกว่าเรื่องลึกลับหรืออะไรก็ตาม ไม่ว่าเมื่อไหร่ที่คุณโทรหาฉันฉันจะตอบกลับคุณผ่านข้อความทุกครั้ง คุณได้อ่านมันบ้างไหมดูเหมือนมันจะเลวร้ายแต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายคุณ แต่การที่คิดว่าไม่มีอะไรผิดนั่นล่ะปัญหา
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
This love is a mystery
Mr. Curious...
ณ ตอนนี้ฉันตามหาความรัก ดูเปี่ยมไปด้วยความหวังแต่มันก็ทำให้ชั้นต้องเสียน้ำตา รักนี้ช่างลึกลับนัก คุณช่างสงสัย
Come back to me
Mr. waiting ever patient can't you see
That I'm the same the way you left me
In a hurry to spell check me
And I'm underlined already in envy green
And pencil red
And I've forgotten what you've said
กลับมาหาฉันเถอะ คุณนักรอคอยรอด้วยความอดทนคุณไม่เห็นเหรอว่าฉันไม่ได้เปลี่ยนไปเลยตั้งแต่คุณจากชั้นไป
รีบมา spell check ฉัน And I’m underlined already in envy green and pencil red ???? (งงมากค่ะมันแปลว่าอะไร คือเคยเรียนมาว่าสีเขียวคือความอิจฉาริษยาหรือหึงหวง สีแดงคืออันตรายหรือความรุนแรง สีฟ้าคือความหม่นหมองความเศร้า แต่ไม่เข้าใจประโยคนี้เลยจริง ๆ ค่ะ)
และฉันก็ได้ลืมทุกอย่างที่คุณเคยพูดไว้ไปแล้ว
Will you stop working for the dead and return
Mr. curious well I need some inspiration
It's my birthday and I cannot find no cause for celebration
The scenario is grave but I'll be braver when you save me
From this situation laden with hearsay
เลิกวุ่นกับคนที่ตายไปแล้วแล้วกลับมาได้ไหม คุณช่างสงสัย ฉันต้องการแรงบันดาลใจ
มันเป็นวันเกิดของฉันแต่ฉันกลับไม่เห็นรู้สึกว่ามีอะไรให้ฉลอง
The scenario is grave but I'll be braver when you save me From this situation laden with hearsay (ประโยคนี้งงค่ะไม่รู้จะแปลว่าอะไร)
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
This love is a mystery
Mr. Curiosity
Hey mr. please
Do come and find me, oh
Oh ,come on oh, yea yea
I'm looking for love this time
Sounding hopeful but it's making me cry
(Trying not to ask why)
Cause love is a mystery
Mr. curiosity
Hey mr. please
Do come and find me
สองประโยคนี้ซ้ำกับท่อนช่วงแรกเลยไม่แปลเพราะความหมายเหมือนกันแต่ถ้าจขกท.เข้าใจผิดรบกวนแก้ให้ด้วยนะคะ
Love is blinding when your timing's never right
Oh but who am I to beg for difference
Finding love in a distant instant
But I don't mind
Oh love at least I tried, well I tried...
ความรักนั้นมักจะมืดมนไร้หนทางเมื่อมาในเวลาที่ไม่ใช่
แต่ฉันเป็นใครถึงจะขอในสิ่งที่มันต่างออกไปด้วยการเจอรักที่ตามหาในทันที
แต่ฉันก็ไม่สนหรอกในเมื่ออย่างน้อยก็ได้พยายาม ฉันได้พยายามแล้ว
สุดท้ายนี้ขอบคุณที่สละเวลาเข้ามาอ่านค่ะ ถึงแปลไม่ได้ก็ไม่เป็นไรค่ะได้แชร์ความรู้กัน
ส่วนท่านที่แปลได้และเข้าใจความหมายที่ศิลปินจะสื่อ อย่าลังเลหรือรีรอนะคะ
ช่วยแปลหรืออธิบายความหมายของมันคร่าว ๆ ให้ทีนะคะ
ขอบคุณอีกครั้งค่ะ