เรียนสำนวนจากข่าวครับ โพสต์นี้จะแนะนำวลี throw the book at (someone) ซึ่งแปลตรงๆว่า โยนหนังสือใส่(ใครสักคน) แต่แปลเป็นสำนวนว่า ลงโทษหนักที่สุด หรือ ลงโทษอย่างแรง หนังสือนั้นคงเป็นหนังสือกฎหมาย แต่ที่จริงไม่มีใครโยนหนังสือ มีแต่เอากฎในเล่มนั้นมาใช้อย่างเต็มที่ในการดำเนินคดี ข่าวนี้เกี่ยวกับคนที่ปลูกกัญชาบนพื้นดินที่ไม่ใช่ของตนเองและทำร้ายสิ่งแวดล้อมในพื้นดินนั้น
Huffman, Boxer, Feinstein Ask Feds to Throw the Book at Trespass Growers
คุณ Huffman, คุณ Boxer, และคุณ Feinstein ขอให้รัฐบาลกลางลงโทษหนักที่สุดต่อคนที่ปลูกบนพื้นดินที่ไม่ใช่ของตนเอง
http://lostcoastoutpost.com/2013/nov/27/huffman-boxer-feinstein-ask/
throw the book at: (สำนวน) ลงโทษหนักที่สุด ลงโทษอย่างแรง
Feds = Federal Officials (เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง)
78 - throw the book at
Huffman, Boxer, Feinstein Ask Feds to Throw the Book at Trespass Growers
คุณ Huffman, คุณ Boxer, และคุณ Feinstein ขอให้รัฐบาลกลางลงโทษหนักที่สุดต่อคนที่ปลูกบนพื้นดินที่ไม่ใช่ของตนเอง
http://lostcoastoutpost.com/2013/nov/27/huffman-boxer-feinstein-ask/
throw the book at: (สำนวน) ลงโทษหนักที่สุด ลงโทษอย่างแรง
Feds = Federal Officials (เจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง)