หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า please print ในท้ายเอกสารสัญญา ควรแปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ในความหมายภาษาอังกฤษ หมายถึงให้ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ใช่ไหมครับ ?
ถ้าแปลเป็นไทย ควรแปลว่าอะไรครับ
"กรุณาเขียนตัวบรรจง"
อย่างนี้ได้ไหม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มารู้จักภาษาอังกฤษในใบตม. หรือใบตรวจคนเข้าเมือง กันค่ะ
เผื่อใครเพิ่งจะได้มีโอกาสบินเที่ยวครั้งแรกค่ะ คนไทยโชคดีนะคะ ที่ใบตม. มีภาษาไทยกำกับให้อ่านด้วย ทำให้เราเขียนข้อมูลได้ โดยที่ไม่ต้องเกาหัวเลย เอาบัตรขาออกก่อนนะคะ เพราะอยากเข้าไปเดินข้างในแล้ว ***
ColdOut
ว่าด้วยเรื่อง Title Name in English
ปกติแล้ว Title name ในภาษาอังกฤษจะเป็นดังต่อไปนี้ Master for boy (ใช้ Mr. แทนได้) Miss for girl (ใช้ Ms. แทนได้) Ms. for general woman (both married and unmarried or don't know the marital status) M
สมาชิกหมายเลข 3603692
ถามวิธีเขียนชื่อของเรา กรณีฟอร์มระบุว่า Your full name as in your passport.
กำลังจะไปศึกษาต่อที่ประเทศสิงคโปร์ค่ะ มีข้อสงสัยว่าเวลากรอกแบบฟอร์มที่เป็นทางการ แล้วเค้าบอกว่าให้ใส่ Your full name as in a passport กรณีที่เป็นทางการของสิงคโปร์ เราต้องเขียนเอานามสกุลหรือชื่อขึ้นก่อ
::Som-O::
การกรอกแบบฟอร์มของประเทศที่มี State/Provine/Region จะกรอกว่าอย่างไรดีครับ
ประเทศไทยเราเป็นประเทศเล็กๆ มันก็จะจบที่ City ไม่เหมือนประเทศใหญ่ๆ ที่เขามี State Address : ...................................................... City : .............................................
ประณมกร
สอบถามความหมายภาษาอังกฤษ
บนในสมัครเขียนไว้ว่า Typing write is preferred. เค้าต้องการให้เขียนตัวบรรจง หรือว่าพิมพ์คะ ขอบพระคุณมากค่ะ
pangolin
แปลภาษาไทยเป็นภาษาต่างประเทศ จะแปลคำว่า "แบบ" ในคำต่างๆอย่างไรดี
.
gardasee
ทำไม "input" ออกเสียงว่า "IM-put" (และทำไม in- ถึงกลายเป็น il-, ir ในคำว่า illegal และ irresponsible)
คำว่า "input" (แปลว่า การป้อนเข้า / ข้อมูลที่นำเข้า) เวลาออกเสียงจริง ๆ จะกลายเป็น "IM-put" ไป ทำไมเสียง /n/ มันกลายเป็น /m/ ในคำนี้ครับ? . ผมจะพยายามอธิบายว่า input มันกลายเป็น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
🌊 โค้ดลับที่ไม่เคยถูกถอดรหัส: นักพูดโค้ดนาวาโฮ (Navajo Code Talkers)
ในช่วงสงครามโลกครั้งที่ 2 ในการต่อสู้กับกองทัพญี่ปุ่นในแปซิฟิก ฝ่ายสหรัฐฯ เผชิญกับปัญหาใหญ่คือฝ่ายญี่ปุ่นสามารถถอดรหัสข้อความที่ส่งผ่านวิทยุได้อย่างรวดเร็ว ทำให้การวางแผนทางยุทธศาสตร์เป็นไปอย่างยากลำบ
HonLin
ถิรสัญญาเป็นเหตุใกล้ของสติกับอานาปานสติและหนทางสายกลาง (สร้างโดย เอไอ)
บทนำ: ความหมายของถิรสัญญาและปทัฏฐาน (เหตุใกล้) คำว่า ถิรสัญญา (Thira-saññā) แปลว่า ความกำหนดหมายที่มั่นคง หรือ ความจำ/ความสำคัญหมายที่ตั้งมั่น ในทางธรรมหมายถึงการตั้งมั่นแห่งสติและปัญญาใ
สมาชิกหมายเลข 8933017
สอบถามการแปลสัญญา leasehold หน่อยค่ะ มีบางจุดที่ไม่ทราบว่าต้องแปลออกมายังไง
ตอนนี้กำลังแปลเอกสารสัญญาเช่าระยะยาวคอนโด ที่ใช้สำหรับบุคคลต่างด้าวแบบ Leasehold มีหลายส่วนที่ไม่แน่ใจว่าควรจะแปลยังไงถึงจะถูกต้องตามภาษากฎหมาย จึงอยากขอความช่วยเหลือดังนี้ค่ะ 1) ศึกษาจากหลายตัวอย่า
พันราตรี
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า please print ในท้ายเอกสารสัญญา ควรแปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
ในความหมายภาษาอังกฤษ หมายถึงให้ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ใช่ไหมครับ ?
ถ้าแปลเป็นไทย ควรแปลว่าอะไรครับ
"กรุณาเขียนตัวบรรจง"
อย่างนี้ได้ไหม