หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า please print ในท้ายเอกสารสัญญา ควรแปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ในความหมายภาษาอังกฤษ หมายถึงให้ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ใช่ไหมครับ ?
ถ้าแปลเป็นไทย ควรแปลว่าอะไรครับ
"กรุณาเขียนตัวบรรจง"
อย่างนี้ได้ไหม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
มารู้จักภาษาอังกฤษในใบตม. หรือใบตรวจคนเข้าเมือง กันค่ะ
เผื่อใครเพิ่งจะได้มีโอกาสบินเที่ยวครั้งแรกค่ะ คนไทยโชคดีนะคะ ที่ใบตม. มีภาษาไทยกำกับให้อ่านด้วย ทำให้เราเขียนข้อมูลได้ โดยที่ไม่ต้องเกาหัวเลย เอาบัตรขาออกก่อนนะคะ เพราะอยากเข้าไปเดินข้างในแล้ว ***
ColdOut
ว่าด้วยเรื่อง Title Name in English
ปกติแล้ว Title name ในภาษาอังกฤษจะเป็นดังต่อไปนี้ Master for boy (ใช้ Mr. แทนได้) Miss for girl (ใช้ Ms. แทนได้) Ms. for general woman (both married and unmarried or don't know the marital status) M
สมาชิกหมายเลข 3603692
ถามวิธีเขียนชื่อของเรา กรณีฟอร์มระบุว่า Your full name as in your passport.
กำลังจะไปศึกษาต่อที่ประเทศสิงคโปร์ค่ะ มีข้อสงสัยว่าเวลากรอกแบบฟอร์มที่เป็นทางการ แล้วเค้าบอกว่าให้ใส่ Your full name as in a passport กรณีที่เป็นทางการของสิงคโปร์ เราต้องเขียนเอานามสกุลหรือชื่อขึ้นก่อ
::Som-O::
การกรอกแบบฟอร์มของประเทศที่มี State/Provine/Region จะกรอกว่าอย่างไรดีครับ
ประเทศไทยเราเป็นประเทศเล็กๆ มันก็จะจบที่ City ไม่เหมือนประเทศใหญ่ๆ ที่เขามี State Address : ...................................................... City : .............................................
ประณมกร
สอบถามความหมายภาษาอังกฤษ
บนในสมัครเขียนไว้ว่า Typing write is preferred. เค้าต้องการให้เขียนตัวบรรจง หรือว่าพิมพ์คะ ขอบพระคุณมากค่ะ
pangolin
แปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษ
สอบถามครับ มีบริษัทแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษไหนเเนะนำบ้างมั้ยครับ สำหรับวีซ่านักเรียน ออสเตรเลีย (ซึ่งสามารถให้ข้อมูล 3 ข้อด้านล่างได้ในการเเปล) ผมเข้าใจว่าไม่จำเป็นต้อง NAATI เพราะเเปลนอกออสเตรเลีย ผม
สมาชิกหมายเลข 6805512
สงสัยเรื่ิองคำศัพท์และไวยากรณ์อังกฤษดังนี้ครับ
…
สมาชิกหมายเลข 8923397
เอกสารสูติบัตรกับใบเปลี่ยนชื่อภาษาอังกฤษ
จากในลิงค์นี้ link ของทาง MFA บอกว่าสามารถขอออกเอกสารภาษาอังกฤษได้ไม่ต้องแปล เเต่ผมไปสอบถามทางที่ว่าการอำเภอเเห่งนึง เค้าบอกว่าผมไม่มีข้อมูลในระบบออนไลน์ ต้องเอาไปแปลเท่านั้น (ขนาดผมเกิดปี 39 ยังไม่สา
สมาชิกหมายเลข 6805512
สอบถามคำที่หายไปครับ
Ben is also brave and smart. Even when f........... strong enemies, he never give up. ในชีทที่โรงเรียนปริ้นให้มามันหายไปหนึ่งคำ ควรเป็นคำว่าอะไรครับ ส่วนตัวผมคิดว่าเป็น face ที่แปลว่าเผชิญหน้า แต่ผมอ
สมาชิกหมายเลข 6643183
latte "ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ!
ที่จริงแล้ว “ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ! เวลาเราเข้าร้านกาแฟ แล้วสั่ง “ลาเต้เย็นแก้วนึงครับ” ใครจะไปคิดว่าคำนี้ จ
สมาชิกหมายเลข 8912721
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า please print ในท้ายเอกสารสัญญา ควรแปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
ในความหมายภาษาอังกฤษ หมายถึงให้ใช้ตัวพิมพ์ใหญ่ใช่ไหมครับ ?
ถ้าแปลเป็นไทย ควรแปลว่าอะไรครับ
"กรุณาเขียนตัวบรรจง"
อย่างนี้ได้ไหม