หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรค่ะ ใครใจดีแปลให้หน่อยนะๆๆค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
"Your job is to break through barriers, not accept blame and say 'wah wah wah'. So what?"
แปลว่าอะไรค่ะ ใครใจดีแปลให้หน่อยนะๆๆค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ศัพท์สูงจังค่ะ แปลไม่ออก T^T
ลองแปลดูเองแล้ว A teacher who making pass to the student คุณครูที่พยายามจะหลอกนักเรียน(?) So it's true what they say about all bark and no bite. มันเป็นเรื่องจริงที่พวกเขาพูดกันว่า เห่าแต่ไม่กัด (
สมาชิกหมายเลข 1101456
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP605 ♥♫♥♫
สวัสดียามค่ำคืนของวันเสาร์ครับ เผลอแป๊ปๆก็เดือนสุดท้ายของปีแล้วครับ ใครที่มีอะไรค้างคาก็ทำให้หมดภายในปีนี้นะครับ ขอให้ปีหน้าเป็นปีที่ดีของทุกคนครับ 5 Seconds of Summer - Everything I Didn't Say This i
สมาชิกหมายเลข 1760494
[ภาษาอังกฤษ] รบกวนผู้รู้แปลประโยคในเพลงนี้หน่อยนะคะ
รบกวนผู้รู้แปลประโยคในเพลงนี้หน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ So everyone you meet is you Divided by what they've been through The fates fly past beyond control And make pebbles of our mountain soul http://ww
สมาชิกหมายเลข 794435
รบกวนพี่ๆช่วยแปลคำคมภาษาอังกฤษเป็นภาษาไทยให้ผมหน่อยนะคัฟ
People know your name, not your story. They’ve heard what you’ve done, but not what you’ve been through. So take their opinions of you with a grain of salt. In the end, it’s no
สมาชิกหมายเลข 961016
ถามสำนวนภาษาอังกฤษอย่างเช่น to hold our feet to fire
ลอง search หาในกูเกิลแล้ว แต่บางสำนวนก็ยังไม่ค่อยเข้าใจหรือไม่มั่นใจว่าจะตีความถูกค่ะ อย่าง 1.He doesn’t accept the world as he finds it; he brings things into the world that aren’t alrea
สมาชิกหมายเลข 1032258
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลความหมาย(ขอแค่ภาพรวม)ของเพลงสากลเพลงนี้หน่อยครับ (ว่าเพลงพูดถึงอะไร งงร้องกลับไปกลับมา)
Right here - Staind I know I've been mistaken But just give me a break And see the changes that I?ve made I've got some imperfections But how can you collect them all And throw them in my face But
สมาชิกหมายเลข 5242895
ใครแปลเพลง Ai wo utae (ED. Nekomonogatari Shiro) ได้บ้าง? อยากรู้เนื้อหาเพลงมากๆวอนท่านผู้ใจดีแปลให้หน่อย ฮ่าๆ
สมาชิกหมายเลข 951694
ผมสงสัยในวลีภาษาอังกษษบางวลี
The only thing worse than being laid off from my job was my job. แปลตรงตัว แปลว่า "สิ่งเดียวที่แย่กว่าการถูกเลิกจ้างจ
สมาชิกหมายเลข 709094
ใครเก่งอังกฤษรบกวนแปลเพลงนี้ให้ทีค่ะ เราชอบมาก
ช่วงนี้ความรักแตกหักค่ะ เลยเปิดเพลงสากลฟัง เผอิญไปเจอเพลง Heartของ Britney Spearเข้า บางท่อนเราฟังแล้วเหมือนเป็นเพลง ให้กำลังใจตัวเอง แต่บางท่อนก็แปลไม่ออก คือเราไม่เก่งน่ะค่ะ ใครที่เก่งภาษาอังกฤษ ร
เจ้าหญิงน้ำแข็งใส
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรค่ะ ใครใจดีแปลให้หน่อยนะๆๆค่ะ
แปลว่าอะไรค่ะ ใครใจดีแปลให้หน่อยนะๆๆค่ะ
ขอบคุณมากค่ะ