ฝรั่งนี่ชอบใช้คำพูดในชีวิตจริง เชิงเปรียบเปรย เหมือนในหนังมั้ยครับ

ผมดูหนังฝรั่ง หรือ ซีรี่ โดยเฉพาะหนังในยุคที่เป็นปัจจุบัน

ผมอยากรู้ว่า ชีวิตจริงๆ ที่ไม่ใช่หนัง
พวกฝรั่ง เขาจะชอบพูดจาเปรียบเปรย แบบในหนังจริงๆมั้ย
มันมีเสน่ห์เหรอ หรือว่า มันเท่ห์ ยังไงครับ

เช่น
คนร้าย : ทิ้งสูทลงในถังขยะซะ
ตัวละคร : (ถอดสูท แล้วทิ้ง) โอเค ผมทิ้งสูทตัวละ 1,000 เหรียญ ลงถังขยะแล้ว
(พยายามพูดให้รู้ว่า สูทน่ะ มันแพงนะเว้ย)

หรือ อีกฉากนึง เดทในร้านอาหาร
นางเอก : ถ้าคุณมาสายกว่านี้ฉันคงมีกระแสเลือดไหลเวียนเป็นไวน์แดงแล้ว
พระเอก : โทษทีที่รัก ผมต้องเปลี่ยนแท็กซี่ เพราะทนไม่ไหวกับกลิ่นเบาะรถยังกับเนื้อรมควันค้างคืน
(พยายามจะบอกว่า ฉันรอคุณนานมาก , พยายามจะบอกว่า เพราะผมทนกลิ่นไม่ไหว)


และยังมีหลายๆคำพูด ในหนัง ที่ชอบพูดแบบ พูดให้ยาว พูดให้เท่ห์ เป็นการเปรียบเปรย คือไม่ได้พูดตรงๆแบบคนไทย (พอจะเข้าใจมั้ยครับ
อยากรู้ว่าชีวิตจริงๆของฝรั่งจริงๆ เขานิยมใช้คำพูดลักษณะนี้มั้ยครับ แล้วมีความเห็นอย่างไร เราควรพูดมั้ย กรณีถ้าเราพูดคล่องๆมากๆแล้วน่ะครับ
สุดยอดความคิดเห็น
ความคิดเห็นที่ 4
เราว่าตามตัวอย่างออกจะเหมือนภาษาไทยที่เราพูดๆกัน
อย่างเช่น

นั่งรอจนรากงอกแล้วนะ
ไปไหนมาไหนไม่ได้ เมียเกาะเป็นชะนีผ้าป่าเลย
ไอ้นี่กินเหล้าเป็นน้ำ
รถแน่น จนลงมาเป็นผัวเมียกันไปหลายคู่แล้ว
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่