คือเมื่อวานผมไปต่ออายุใบขับขี่แล้วโดนโวยวายเรื่องการสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษ ของคำว่า "เชื้อ" ซึ่งปกติแล้วผมจะสะกด Chuea แต่จนท.ของขนส่งเขาบอกว่า ไม่ได้ คุณต้องเลือกเอาอย่างในอย่างหนึ่งระหว่าง Chue กับ Chua คุณจะมาผสมรวมทั้ง a และ e ไม่ได้น่ะ ผมก็งงครับ เพราะที่ผมใช้ Chuea เนี้ยผมเอามาจากการแปลของดปรแกรมแกรมที่นิสิตมหาวิทยาลัยอันดับต้นๆของเมืองไทยเขาทำขึ้นมา
สุดท้ายผมต้องใช้ Chue เพื่อจบเรื่องไป จึงอยากถามผู้เชียวชาญทางด้านภาษาอังกฤษหน่อยครับว่า ตกลง Chuea นี่ มันผิดหรือถูก
ปล.ว่าแต่ จนท.ขนส่ง จะพูดกับผู้เข้าไปใช้บริการด้วยน้ำเสียงดีๆ หน่อยไม่ได้เลยเหรอครับ แถมตอนที่ยื่นเอกสาร พอเขาดูใบขับขี่ เทียบกับบัตรประชาชน เขาพูดว่าเปลี่ยนชื่อหรอ ผมก็ตอบครับ ผมก็ยื่นเอกสารเปลี่ยนชื่อให้(อ่านข้อมูลมาก่อนว่ากรณีที่เปลี่ยนต้องแนบเอกสาร ผมก็เตรียมไปด้วย) แต่แกตอบมาแบบห้วนๆ "ถามเฉยๆ"

คำตอบอาจจะไม่เท่าไหร่ แต่น้ำเสียงเจ๊แกนี่ ออกแนวเหวี่ยงเลยนะ) สรุปคือเอกสารการเปลี่ยนชื่อไม่ต้องใช้ครับ(แล้วระบุไว้ให้เตรียมทำไมหว่า งง )
ขออนุญาต tag ห้อง รัชดา ด้วยนะครับ เพราะมีเรื่องการบริการของ พนง.ขนส่งทางบก ด้วย
tag ห้อง ห้องสมุด เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
สอบถามเกี่ยวกับการสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ
สุดท้ายผมต้องใช้ Chue เพื่อจบเรื่องไป จึงอยากถามผู้เชียวชาญทางด้านภาษาอังกฤษหน่อยครับว่า ตกลง Chuea นี่ มันผิดหรือถูก
ปล.ว่าแต่ จนท.ขนส่ง จะพูดกับผู้เข้าไปใช้บริการด้วยน้ำเสียงดีๆ หน่อยไม่ได้เลยเหรอครับ แถมตอนที่ยื่นเอกสาร พอเขาดูใบขับขี่ เทียบกับบัตรประชาชน เขาพูดว่าเปลี่ยนชื่อหรอ ผมก็ตอบครับ ผมก็ยื่นเอกสารเปลี่ยนชื่อให้(อ่านข้อมูลมาก่อนว่ากรณีที่เปลี่ยนต้องแนบเอกสาร ผมก็เตรียมไปด้วย) แต่แกตอบมาแบบห้วนๆ "ถามเฉยๆ"
ขออนุญาต tag ห้อง รัชดา ด้วยนะครับ เพราะมีเรื่องการบริการของ พนง.ขนส่งทางบก ด้วย
tag ห้อง ห้องสมุด เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ