สอบถามเกี่ยวกับการสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษหน่อยครับ

กระทู้คำถาม
คือเมื่อวานผมไปต่ออายุใบขับขี่แล้วโดนโวยวายเรื่องการสะกดชื่อเป็นภาษาอังกฤษ ของคำว่า "เชื้อ" ซึ่งปกติแล้วผมจะสะกด Chuea แต่จนท.ของขนส่งเขาบอกว่า ไม่ได้ คุณต้องเลือกเอาอย่างในอย่างหนึ่งระหว่าง Chue กับ Chua คุณจะมาผสมรวมทั้ง a และ e ไม่ได้น่ะ  ผมก็งงครับ เพราะที่ผมใช้ Chuea เนี้ยผมเอามาจากการแปลของดปรแกรมแกรมที่นิสิตมหาวิทยาลัยอันดับต้นๆของเมืองไทยเขาทำขึ้นมา

สุดท้ายผมต้องใช้ Chue เพื่อจบเรื่องไป จึงอยากถามผู้เชียวชาญทางด้านภาษาอังกฤษหน่อยครับว่า ตกลง Chuea นี่ มันผิดหรือถูก

ปล.ว่าแต่ จนท.ขนส่ง จะพูดกับผู้เข้าไปใช้บริการด้วยน้ำเสียงดีๆ หน่อยไม่ได้เลยเหรอครับ แถมตอนที่ยื่นเอกสาร พอเขาดูใบขับขี่ เทียบกับบัตรประชาชน เขาพูดว่าเปลี่ยนชื่อหรอ ผมก็ตอบครับ  ผมก็ยื่นเอกสารเปลี่ยนชื่อให้(อ่านข้อมูลมาก่อนว่ากรณีที่เปลี่ยนต้องแนบเอกสาร ผมก็เตรียมไปด้วย) แต่แกตอบมาแบบห้วนๆ "ถามเฉยๆ"ร้องไห้คำตอบอาจจะไม่เท่าไหร่ แต่น้ำเสียงเจ๊แกนี่ ออกแนวเหวี่ยงเลยนะ)  สรุปคือเอกสารการเปลี่ยนชื่อไม่ต้องใช้ครับ(แล้วระบุไว้ให้เตรียมทำไมหว่า งง )


ขออนุญาต tag ห้อง รัชดา ด้วยนะครับ เพราะมีเรื่องการบริการของ พนง.ขนส่งทางบก ด้วย
               tag ห้อง ห้องสมุด เกี่ยวกับภาษาอังกฤษ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่