ความหมายของประโยค She got her head in the clouds.

ประโยคนี้ถ้าแปลตรงๆจะหมายถึง "เขา(ผู้หญิง)ยื่นศีรษะไปในก้อนเมฆ แต่ have one's head in the clouds หรือ got one's head in the clouds เป็นสำนวนแปลว่า เพ้อฝัน ไม่อยู่กับความเป็นจริง หรือตามตามพจนานุกรมจะอธิบายว่า

Have one's head in the clouds = to be unaware of what is going on from fantasies or daydreams, if someone has their head in the clouds. They are out of touch with the everyday world and can be unrealistic or naive as a result.

ดังนั้นประโยคที่บอกว่า She got her head in the clouds จึงหมายถึง "ผู้หญิงคนนั้นเพ้อฝัน หรือไม่อยู่กับความเป็นจริง"

ตัวอย่างเพิ่มเติม

If you think oil companies are going to help destroy their own industry by developing alternative energy sources, you have your head in the clouds.
แปลว่า: ถ้าคุณคิดว่าบริษัทน้ำมันกำลังช่วยทำลายอุตหกรรมของเขาเองโดยการพัฒนาแหล่งพลังงานทางเลือกอื่น คุณกำลังเพ้อฝันแน่เลย

Jenette must have her head in the clouds if she thinks her insurance company is going to pay the full cost of rebuilding and refurnishing her house.
แปลว่า: เจนเน็ทต้องเพ้อฝันอยู่แน่เลยหากเธอคิดว่าบริษัทประกันจะจ่ายสินไหมค่าสร้างและตกแต่งบ้านให้เธอทั้งหมด

ยิ้ม

ขอฝากบล็อกด้วยนะครับ http://behindthatsong.blogspot.com  (แปลเพลง - เกร็ดความรู้ภาษาอังกฤษ)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่