หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคเหล่านี้จะแปลว่าอะไรดีครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
1彼の言うことを信じたおかげでひどい目にあった。
2彼女は何でも人のせいにするから嫌われている。
3・丸みを帯びた形・青みを帯びた白・厚みのある板
และอีกอย่างคือ ผมมีข้อสงสัยในประโยคนี้ คือหัวข้อเขาให้ใช้อกรรมกริยา ซึ่ง入る ก็เป็นอกรรมกริยาเช่นกัน แต่ผมสงสัยคือ ปกติ ถ้าคำว่าใส่ จะใช้入れる แต่นี่กลับใช้入る ที่แปลว่า เข้า ก็เลยสงสัย
このかばんは軽くてたくさん入るので、旅行に便利だ。
มีคนอธิบายแล้วเหมือนกัน แต่ผมลืมครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เขียนเก็บไว้อ่านทีหลังให้ตัวเองดูเฉยๆครับ...
最高位たる地位につく悪魔であり、艷やかで長い漆黒の髪と黄金の瞳を持つ傾国の美女である。 己の地位に誇りを持っているために、侵入者に対しては自信と威厳を持って、遙かな上位者として対峙する。 たとえ、どれほど賢く勇敢な敵で、強者と認めていようと決して同格としては相手にしない。 それだけの地位を与えられているということを知っているためだ彼女の持つ能力も守護者総括の地位にふさわしいだけの ものであり、智謀
สมาชิกหมายเลข 3389340
[บทความ จากสื่อญี่ปุ่นเอง] ญี่ปุ่นกับความล้มเหลวในเวที AFC Champion League (อย่ามโนว่าเขาไม่เน้นบอลถ้วยนี้)
@@AFC Champion League_บทความ_ญี่ปุ่นกับความล้มเหลวในเวที AFC Champion League@@ 3冠王者・G大阪でも通用しない現実 アジアでの優位性は消えてしまうのか เกิดอะไรขึ้นกับสุดยอดทีมเอเชีย เจ้าของสามแชมป์เก่าอย่าง Gamba Osaka 日本がアジアのなかで保ってい
สมาชิกหมายเลข 1998290
จุริ อุเอะโนะ - ร่วมเป็นแขกรับเชิญพิเศษใน งานเทศกาลเชื่อมความสัมพันธ์ ญี่ปุ่น - เกาหลี 2014 ที่กรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้
เมื่อวานนี้ (14 กันยายน) หนูจุริ ได้ไปเยือนเกาหลีใต้ (อีกครั้งแล้ว) เพื่อเป็นแขกรับเชิญพิเศษในงาน "เทศกาลเชื่อมความสัมพันธ์ ญี่ปุ่น - เกาหลี 2014" งานนี้จัดขึ้นที่กรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ค่ะ
ppk1980
거짓말하지마세요 ทำไมถึงแปลว่า "อย่าโกหก"
พึ่งหัดภาษาเกาหลีครับ ไปเจอประโยคตามหัวข้อ เกิดความสงสัย จากการแปลโดยใช้ Google Translate 거짓말 แปลว่า Lie 하지 แปลว่า Not 마세요 แปลว่า Do not พอเอามารวมกันแล้วแปลว่า Do not lie มีคำถามว่า 1. แค่คำว่า
BufferWolfa
งงกับคำว่า Like มากครับ เราจะรู้ได้ไงครับว่าในประโยคไหน แปลว่า "ชอบ" หรือ "เหมือน"
ตามหัวข้อเลยนะครับ ใครอธิบายได้ ช่วยอธิบายหน่อยครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 3847937
what are the last two mouths after the last mouths of year? แปลว่าอะไรคะ รูปแบบประโยคถูกต้องใช่ไหมคะ
ตามหัวข้อเลยคะ เจ้าของกระทู้แปลออกมาแล้วไม่เข้าใจ ถ้ารูปประโยคถูกต้องแล้ว คำตอบคืออะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 2132053
อยากทราบข้อจำกัดด้านการสื่อสารและการเรียนรู้ ของคนที่บกพร่องทางการได้ยิน สำหรับพัฒนาคอร์สเรียนเขียนโปรแกรมครับ
ผมกำลังศึกษาความเป็นไปได้ในการพัฒนา คอร์สเรียนเขียนโปรแกรมสำหรับผู้บกพร่องทางการได้ยินเพื่อใช้ในการประกอบอาชีพ และ รูปแบบการทำงานร่วมกันระหว่างผู้บกพร่องทางการได้ยินและ PM ( ผู้ควบคุมงาน ) เลยอย
สมาชิกหมายเลข 6209209
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ
พอดีทำรายงานวิชาสังคมศึกษาเลยจะตั้งข้อรายงาน คำว่า "วิชาการก้าวไกล สืบสานวัฒนธรรมและประเพณีไทยสู่สากล" จะใช้หัวข้อภาษาอังกฤษว่า academic go forward - inherit Thai tradition and culture for
สมาชิกหมายเลข 1381728
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคเหล่านี้จะแปลว่าอะไรดีครับ
2彼女は何でも人のせいにするから嫌われている。
3・丸みを帯びた形・青みを帯びた白・厚みのある板
และอีกอย่างคือ ผมมีข้อสงสัยในประโยคนี้ คือหัวข้อเขาให้ใช้อกรรมกริยา ซึ่ง入る ก็เป็นอกรรมกริยาเช่นกัน แต่ผมสงสัยคือ ปกติ ถ้าคำว่าใส่ จะใช้入れる แต่นี่กลับใช้入る ที่แปลว่า เข้า ก็เลยสงสัย
このかばんは軽くてたくさん入るので、旅行に便利だ。
มีคนอธิบายแล้วเหมือนกัน แต่ผมลืมครับ