หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า "เกรงใจ" สำหรับคนไทย คือ??
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
พอดีมีฝรั่งมาร่วมงานด้วย เค้ากำลังหัดพูดภาษาไทย (เริ่มจาก 0 เลยนะ) ทีนี้เค้าก็เอาที่ได้ยินบ่อยๆ เช่น "ป่ะ" , "ยังไงต่อ" ฯลฯ มาถามเราว่ามันแปลว่าอะไรในภาษาอังกฤษ
วันนี้เค้าถามเราว่า "เกรงใจ" แปลว่าอะไร ..... นั่นแหละ อธิบายไม่ถูก ช่วยที
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำว่า Priceless ไม่ได้แปลว่า "ประเมินค่าไม่ได้" เสมอไป เรายังใช้มันอธิบายถึงการ "ทำหน้าเหวอ” ได้ด้วย
เช่นประโยค "His face was priceless when I told him the news!" นั่นเองครับ หากลองเข้าไปเช็กใน dictionary เราจะเห็นว่ามันมีอีกคำนิยามของ priceless คือ "extremely funny to see or hea
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า "ท่า" และเพื่อนๆของเขา
สวัสดีครับ ผมเป็นคนต่างชาติที่พยายามได้ความเข้าใจสำรับคำเหล่าคำนี้ ท่า ทีท่า ท่วงท่า ท่าที ท่าทาง คำดังกล่าวต่างกันยังไง? ถ้าใช้ google translate มันแปลคำทั้งกลุ่มเป็นคำ "posture".
สมาชิกหมายเลข 9073422
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บางทีการไม่พูดอะไร…ก็อาจเป็นวิธีดูแลใจตัวเองอย่างหนึ่งเหมือนกันครับ
สวัสดีครับ ช่วงนี้ผมเริ่มเข้าใจคำว่า “เงียบไม่ได้แปลว่าไม่รู้สึก” มากขึ้นเรื่อย ๆ ครับ เมื่อก่อนเป็นคนที่ถ้ามีอะไรไม่โอเค จะรีบพูด รีบอธิบาย พยายามเคลียร์ให้มันจบ แต่ยิ่งโต ยิ่งรู้ว่าบางเร
สมาชิกหมายเลข 6067048
'อ่านให้ตายแต่ไม่ขยันเปิดดิก ก็แปลอังกฤษไม่เป็น'
เจ้าของกระทู้เป็นคนนึงที่ชอบดูหนังsoundtrack แล้วเปิดซับeng เพราะหวังจะซึมซับคำศัพท์ แต่ด้วยความขี้เกียจเปิดดิกชันนารีก็ปล่อยผ่านศัพท์เป็นร้อยเป็นพันไป บางทีก็คิดว่าเปิดตอนนี้เดี๋ยวก็ลืม สุดท้ายการด
Natt ntk
ถึงเนาวรัตน์ พงษ์ไพบูลย์ ๒ "ประชาธิปไตยไม่ใช่ประชาชนเป็นใหญ่"
อ่านบทความของคุณเนาวรัตน์ระยะหลังๆ นี่ชักจะยังไงๆ คือไม่แน่ใจว่าผู้อ่านคือตัวผมเองเพี้ยนผิดแปลกไปหรือคนเขียนคือคุณเนาวรัตน์เพี้ยนกันแน่?? อย่างอันล่าสุด “ประชาธิปไตยไม่ใช่ประชาชนเป็นใหญ่”?
Vajaranon
ทำแบบนี้กับแฟนผิดไหม?
คือเรื่องมีอยู่ว่า เรา แฟน และเพื่อนร่วมงานนั่งดื่มกัน ทีนี้พี่ในวงคุยขึ้นมาเรื่องๆนึง แฟนเราคุยด้วย ต่างคนต่างคุยด้วยความคิดของตัวเอง แรกๆยังคุยดี หลังๆมาเริ่มไปไกล ต่างคนต่างไม่ยอมหยุด เราพยายามเบรค
สมาชิกหมายเลข 5286431
มีอะไรบ้าง ที่คุณไม่เข้าใจหรือเข้าใจผิดเกี่ยวกับอาชีพของคุณ
ผมทำงานล่ามญี่ปุ่น และต้องทำงานกับหมอเป็นส่วนใหญ่ หมอบางคนก็อธิบายง่าย ๆ กระชับ ๆ ใช้คำง่าย ก็แปลง่าย หมอบางคนก็เวิ่นเว้อ อธิบายยืดยาว จนบางครั้งผมก็รู้สึกว่ามันเกินความจำเป็นที่คนไข้จะต้องรู้ (ยกเว้น
สมาชิกหมายเลข 3915106
รบกวนหน่อยค่ะ เมื่อโหลดวีดีโอได้เป็น .torrent มาแล้วต้องทำยังไงต่อคะถึงจะทำซับได้?
เราเริ่มหัดทำซับไทยค่ะ ทีนี้เราดาวน์โหลดบิทโดยใช้ bitcomet 1.40 (เพิ่งลองเป็นคลิปแรกเลยค่ะ) พอโหลดเสร็จเราอยากเอาไปตัดต่อด้วย MovieMaker หลังจากนั้นถึงทำซับใน Aegisub เราต้องทำยังไงต่อคะ ลองเซฟไปไว้ใน
WaterMelon in the Sky
ที่มาของสำนวน "You can bet your sweet ass!" (แปลว่า คุณมั่นใจได้เลย!)
"You (can) bet your (sweet) ass!" มันเป็นสำนวนแปลว่า “คุณมั่นใจได้เลย!” โดยคำว่า ass มันเพี้ยนมาจากคำว่า “bottom dollar” ที่หมายถึงเงินเหรียญสุดท้าย (ในเกมไพ่ poker
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า "เกรงใจ" สำหรับคนไทย คือ??
วันนี้เค้าถามเราว่า "เกรงใจ" แปลว่าอะไร ..... นั่นแหละ อธิบายไม่ถูก ช่วยที