หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปล Eng ประโยคนี้ให้ทีครับ ( ขอบคุณครับ)
กระทู้สนทนา
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
Sometimes, life sucks. With those all around, I know what they're after me. Go to hell, suckers!!
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP688 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพุธตอนค่ำ ๆ ค่ะ Million Years Ago I only wanted to have fun Learning to fly learning to run I let my heart decide the way When I was young Deep down I must have always known That this wo
Angel Baby
รบกวนตรวจความถูกต้องของประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ (ไม่เยอะ)
I like The Princess and the Pea!!, even my friend always told me it's a totally crazy story, like, you know, a pea and 20 mattresses...seriously? Oh and I think the illustrations are terrific by the w
เด็กน้อยกับเตาอบใหญ่
รบกวนแปลเพลง Black - Kari Kimmel ให้หน่อยค่ะ
When everything turns to black You don't know where to go You need something To justify your soul Silence is broken Confidence is gone Everything you're holding on to Falls All the people selling tr
สมาชิกหมายเลข 2098074
"......: Kenny Rogers :: Love Will Turn Around :......"
https://www.youtube.com/watch?v=E_6dFjENafw "......: Kenny Rogers :: Love Will Turn Around :......" You can run You can hide Never let it inside Keep livin' your life in the dark But soon
JC2002
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[สปอยล์] Nisekoi 228 การเดินทาง...
ต่อจากทู้ที่แล้ว http://pantip.com/topic/35426683 (Text) (ตัวเต็มยังไม่มานะ) ตัวเต็มออกแล้ว #24 ก็ตามนั้น จิโตเกะ สึกุมิ กลับไปอเมริกา พวกราคุ ก็เรียนจนจบการศึกษา และก็....."ไม่กี่ปีต่อมา"
N-LittleFox
.... "compassion" ....
. ......... death eludes with compassion at least while rests so quiet and at peace tuck in gently and begin to weep after a time as one fade into sleep grateful eyes stare all the while life exhal
สมาชิกหมายเลข 3799870
ช่วงนี้มีประเด็นถกซีรีย์ฮอนโมน์ว่าลอกไม่ลอกหรือแรงบันดาลใจลองมาดูมุมมองกับ สื่ออังกฤษชื่อดังที่ทำสกู๊ปข่าวนี้
เมื่อปีที่แล้ว The guardian สื่ออังกฤษชื่อดัง แถวหน้าระดับโลก ได้ทำสกู๊ปข่าวพิเศษ เกี่ยวกับซีรีย์ฮอนโมนกับskin ที่uk เนื้อหาข่าวเค้าก็บอกแค่ว่าเป็นเหมือน Skins ของไทย แต่ไม่ได้ใช้คำว่า Copy Thailand'
k.y.u.club
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปล Eng ประโยคนี้ให้ทีครับ ( ขอบคุณครับ)