เฒ่าญี่ปุ่นฟ้องเอ็นเอชเคใช้คำต่างชาติ หวั่นถูกกลืนเป็นส่วนหนึ่งของ 'สหรัฐ'

ที่มา: หนังสือพิมพ์ คม ชัด ลึก วันศุกร์ที่ 28 มิถุนายน พ.ศ. 2556




โตเกียว - ผู้เฒ่าชาวญี่ปุ่นออกโรงฟ้องสำนักข่าวเอ็นเอชเค ฐานใช้คำภาษาอังกฤษมากเกินไป เหมือนเป็นสัญลักษณ์ว่าญี่ปุ่นเป็นจังหวัดหนึ่งของสหรัฐอเมริกา

สำนักข่าวต่างประเทศรายงานเมื่อวันพฤหัสบดี (27 มิ.ย.) ว่า นายโฮจิ ทากาฮาชิ วัย 71 ปี ได้ยื่นฟ้องเรียกค่าเสียหายจากสถานีโทรทัศน์แห่งชาติ "เอ็นเอชเค" เป็นเงิน 1.41 ล้านเยน ฐานที่สถานีโทรทัศน์แห่งนี้ทำให้เกิดความเครียดของผู้ฟัง โดยนำเสนอเนื้อหาโดยอาศัยคำที่ยืมมาจากภาษาอังกฤษมากเกินไป แทนที่จะใช้คำภาษาญี่ปุ่นดั้งเดิม ซึ่งนายมัตซุโอะ มิยาตะ ทนายของนายทากาฮาชิ อธิบายว่า ลูกความของตนมีความกังวลว่าสังคมญี่ปุ่นจะมีความเป็นอเมริกันมากเกินไป และเป็นสัญญาณวิกฤติที่ชี้ว่าญี่ปุ่นจะกลายเป็นจังหวัดหนึ่งของสหรัฐอเมริกาไปเสียแล้ว

ญี่ปุ่นเป็นประเทศที่มีคำศัพท์ดั้งเดิมจำนวนมาก แต่ก็มีคำศัพท์อีกไม่น้อยที่ขอยืมมาจากภาษาต่างประเทศและเปลี่ยนความหมายหรือการออกเสียงให้เป็นภาษาญี่ปุ่น โดยเฉพาะภาษาอังกฤษที่ชาวญี่ปุ่นได้รับมาจากทหารอเมริกันในช่วงที่สหรัฐอเมริกาเข้ามาจัดการกิจการภายในญี่ปุ่นหลังสงครามโลกครั้งที่สอง รวมทั้งภาษาเยอรมัน สเปน และฝรั่งเศส ที่ชาวญี่ปุ่นใช้กันอย่างปกติในชีวิตประจำวัน เช่นคำว่า "ปัง" ที่หมายถึงขนมปัง ก็มาจากภาษาสเปน เช่นเดียวกับคำภาษาอังกฤษว่า ทราเบิล ที่แปลว่าอุปสรรคปัญหา ชาวญี่ปุ่นก็จะออกเสียงว่า "โทราบุรุ" โดยมีความหมายเดียวกัน

ทั้งนี้ นายทากาฮาชิเป็นสมาชิกของสมาคมนิฮงโงะ โว เทย์เซทสุ นิ สุรุ ไค หรือสมาคมรักษาอัตลักษณ์ญี่ปุ่น
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่