หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
มีใครรู้บ้างครับ คำว่าผ้าคลุมรถ ภาษาอังกฤษ และ ภาษาจีน ใช้คำว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
วิชาการ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
มีใครรู้บ้างครับ คำว่าผ้าคลุมรถ ภาษาอังกฤษ และ ภาษาจีน ใช้คำว่าอะไรครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามหานิยายวายจีนโบราณเรื่องหนึ่งค่ะ
คืออ่านนานมากอยากกลับไปอ่านแต่จำอะไรไม่ค่อยได้เลย คือในเรื่องมันเกี่ยวกับระดับการฝึกตนด้วยค่ะ นายเอกออกจากบ้านเดิมมาดูแลตัวเอง แล้งมีเกี่ยวกับการเพาะเลี้ยงหนอนไหมด้วยค่ะ เลี้ยงไปเลี้ยงมามีเป็นสวนและระ
สมาชิกหมายเลข 8997014
ขอคำแนะนำฝึกจีนฉบับคนไม่ได้เรียนศิลป์-จีนโดยตรงหน่อยค่ะ #Dek69
มีเรื่องอยากขอคำแนะนำค่ะ คือตอนนี้เราเป็นเด็กซิ่วจาก Dek68ไป 69ค่ะ ตอนมปลายเราเรียนสายศิลป์-ภาษาอังกฤษ เลยได้เกี่ยวกับเยอะพอสมควร แล้วเมื่อช่วงเดือนที่แล้วเราคิดอยาก ฝึกภาษาจีน อยากลงสอบ A-levelจีน(เป
สมาชิกหมายเลข 8993558
ปัจจุบันแหล่งขายเสื้อผ้าที่เวียดนามถูกและดีกว่าจีนจริงไหม?
คือเห็นแม่ค้าออนไลน์หลายคนมากที่ขายเสื้อผ้าราคาถูกแล้วในใจอ่ะคิดว่ามาจากประเทศจีนแต่พอเอารูปเสื้อผ้าไปค้นในแอพที่ขายส่งประเทศจีน กลับไม่มี คืออันนี้อาจจะเป็นเสื้อผ้าที่เค้าสั่งตัดหรือเปล่าก็อาจจะเป็นไ
สมาชิกหมายเลข 8987941
"ฮ่อยจ๊อ"ไม่ใช่"หอยจ๊อย" และก็ไม่ได้ทำมาจากหอย 🐚🦪🦀
เม่าบนยอดดอย
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ทำไมในหนังหรือนิยายจีนแปลไทย ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม”
อยากทราบครับว่า ทำไมในภาพยนตร์ นวนิยาย หรือสื่อภาษาจีนที่แปลเป็นภาษาไทย เวลามีฉากที่พระภิกษุ นักพรต แม่ชี หรือผู้ถือศีลคุยกับคนทั่วไป ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม” ครับ เห็น
สมาชิกหมายเลข 4398378
[แชร์แอปดีๆ] ฟังจีนไม่ออก? แอปนี้แปลให้ทันที! แถมไม่ต้องใช้เน็ตด้วย 😲🇨🇳🇹🇭
. . 📌 จุดเด่นของแอปนี้คือ: ✅ แปลเสียงจีนเป็นไทยแบบเรียลไทม์ – แค่พูดหรือเปิดเสียง ระบบจะแปลเป็นไทยให้ทันที ไม่ต้องรอเลย ✅ ใช้งานออฟไลน์ 100% – ไม่มีเน็ตก็แปลได้! ปลอดภัย หายห่วง ไม่เปลื
สมาชิกหมายเลข 8942559
ผมปรับให้ชัดขึ้นแล้วรบกวนผู้รู้ช่วยแปลให้หน่อยครับอาเหล่ากงท่านเขียนไว้บอกให้เขียนลงแผ่นทองเวลาไหว้
สมาชิกหมายเลข 8878021
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บทพูดในนิยายตัวร้ายอย่างข้าจะหนีเอาตัวรอดยังไงดี
บทพูดในนิยายประมาณหน้าที่70กว่าๆ มีอยู่ประโยคหนึ่งคือ "ผลปรากฏว่าพระเอกใน เรื่องดันเป็นอาจารย์ภาษาอังกฤษที่คอยเรียกเขาให้ตอบคำถามในชั้นเรียน ทุกวัน ถ้าตอบไม่ได้จะถูกตีมือสามร้อยที นอกจากจะหงายหล
สมาชิกหมายเลข 8045065
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
วิชาการ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาจีน
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
มีใครรู้บ้างครับ คำว่าผ้าคลุมรถ ภาษาอังกฤษ และ ภาษาจีน ใช้คำว่าอะไรครับ