การแปลฉันท์จากไทยเป็นอังกฤษ ควรแปลอย่างไร

ไหว้องค์วิธาดาวิธาน        ผยองเหนือขุนหาน
เศียรเกล้าเจ้าคลี่บัวทอง

ปรเมษฐ์รังสฤษดิ์สรรผยอง    ตามขั้นครรลอง
ท่านรังก่อฟ้าก่อดิน

ไหว้พระชลศายิน        ครุฑาพาผิน
ทรงสังข์จักรคธาธรณี


>>> ถ้าต้นฉบับมาแนวนี้ เราควรแปลแนวไหนครับ ต้องเป็นฉันทลักษณ์ในภาษาอังกฤษที่เข้ากับต้นฉบับด้วยหรือไม่ ขอความกรุณาหน่อยนะครับ มืดแปดด้านจริงๆ =='

.

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่