หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามอีกรอบครับ knocking in heads
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
I get mad. After that I start knocking in heads.
^
สำนวนนี้แปลว่า ทำร้ายร่ายกายคนอื่นได้หรือเปล่าครับ หรือว่าแปลเป็นอย่างอื่นครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากทราบสำนวนนี้ครับ มันใช่สำนวนหรือเปล่าครับ ?
Roses are red, Violets are blue, Faces like yours belong in the zoo. Don't be mad, I'll be there too. Not in the cage but laughing at you. :) #ช่วยแปลทีนะครับ ผมแปลแล้ว งงๆ ##ขอบคุณครับ :))
XaMIXuZ_วิว
มีใครรู้ความหมายของคำว่า get loaded บ้างมั้ยครับ
คือผมกำลังทำคอนเทนต์อยู่ ซึ่งมีการแปลประโยคภาษาอังกฤษมาเป็นไทยครับ แล้วประโยคที่มีคำต้นเรื่องก็หาคำแปลที่คิดว่าใช่ไม่ได้เลย ก็เลยมาถามในนี้เผื่อจะมีคนตอบคำถามนี้ได้ครับ ตัวอย่างประโยคที่ผ
เด็กชายติดดิน
คนที่ใช่อาจจะอยู่ใกล้ๆตั้งนานแล้ว :)
http://www.youtube.com/watch?v=R7uqT-QCAsc วันนี้เราโพสวอลตัวเองว่าเป็น lazy Sunday เพื่อนต่างชาติคนหนึ่ง โพสเพลงนี้มาให้อย่างไวใน 1 นาที เป็นครั้งแรกที่ได้ฟัง แต่รู้สึกดีมากๆ ขอให้ทุกคนมีความสุขใ
liveforlife
รบกวนแปลเพลงให้หน่อยค่ะ
She do whatever she like And that just don't seem right Yeah, make people so mad Yeah, and want her so bad, hm Well, we was in', almost missed my flight I wasn't even trippin', I said it's all right Y
kewi
เพลง romper stomper ใครเคยฟังบ้าง
ใครเคยฟังเพลงในหนังเรื่อง romper stomper เป็นหนังในปี1992 ชื่อเพลง skinhead หรื่อ เพลง pulling on the boots 👢 ช่วยเเปลเพลงให้หน่อยครับ Hi Lolik-----After LOAF trashed me a kind soul emailed me with t
สมาชิกหมายเลข 2938049
การประกาศผลรางวัลนักวิจารณ์ Critics Choice Award ครั้งที่ 31
การประกาศผลรางวัลนักวิจารณ์ Critics Choice Award (CCA) ครั้งที่ 31 BEST PICTUREOne Battle After Another (Warner Bros.) BEST ACTORTimothée Chalamet – Marty Supreme (A24) BEST ACTRESSJess
สมาชิกหมายเลข 3960049
"เผื่อใจไว้บ้าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามนี้เลยครับ... - “Don’t get your hopes up.” (โดนท เก๊ท-โช โฮพ-ซัพฺ) สำนวน get your hopes up แปลว่า คาดหวังไว้ว่ามันต้องได้หรือต้องเป็นจริงแน่ ๆ / hopes เติม ’s เสมอในสำนวนนี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
First floor elevator
Hello, I am a student from a university in Ubon Ratchathani. There is a story that has been told for many years. About 40 years ago, a student from the Faculty of Technology experienced something str
สมาชิกหมายเลข 9265673
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามอีกรอบครับ knocking in heads
^
สำนวนนี้แปลว่า ทำร้ายร่ายกายคนอื่นได้หรือเปล่าครับ หรือว่าแปลเป็นอย่างอื่นครับ