คนล้านนา รู้จัก แตงกวา ก่อน แตงไทย ส่วนคนสยาม รู้จัก แตงไทย ก่อน แตงกวา รึเปล่าคะ ถ้าดูจากคำที่ใช้

ภาษาเหนีย

บะแต๋ง = แตงกวา, แตงร้าน
บะแต๋งลาย = แตงไทย

ภาษากลาง

แตงไทย = บะแต๋งลาย
แตงกวา = บะแต๋ง เจ๋ย ๆ

แต่ภาษาเหนีย

ข้าวหนมบะแต๋ง จะ = ขนมแตง(ไทย)

จะไม่พูดว่า ข้าวหนมบะแต๋งลาย

ดูเหมือนจะรับวิธีการทำมาจากภาคกลาง ใส่กะทิ ด้วยใช่ไหมคะ ขนมแตง นี่ ของโปรดเดี๊ยนเลย เคยทำครั้งนึง ทำไม่เป็น ใส่ส่วนผสมมั่ว ๆ

คำว่า "กวา" รู้สึกจะเป็นภาษาจีนกลางเลย แต่จำไม่ได้ว่าคำเต็ม เขาพูดว่าอย่างไร และจีนอื่น เรียกอย่างไร

คำนี้ คลับคล้ายคลับคลา (ไม่ได้เช็ค) ว่าจะคล้ายภาษาโปแลนด์ ว่า "โควา" เขาไม่พูดว่า "ควา" นะคะ

ไม่รู้ใครรับใครมา หรือจะเป็นกองทัพมองโกล นำวิธีดองผัก ด้วยน้ำส้มสายชู จากจีน ไปเผยแพร่ในยุโรป

แต่ภาษาปะกิต แตงกวา เรียกว่า "คิ้วขั่มเบ่อร์" ไม่เรียก "โควา เมลอน"

ส่วน "อาจาด" ในภาษามลายู ภาษาอังกฤษ ก็เรียกว่า "คิ้วขั่มเบ่อร์ ซาหลัด"

ไม่รู้เหมือนกันว่าภาษามลายู เรียก แตงกวา ว่าอย่างไรค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่