คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น #4 เก็บมาฝากจาก YouTube (1) จงแปลญี่ปุ่นเป็นญี่ปุ่น (ไม่รู้ญี่ปุ่นก็เข้ามาได้ครับ)

กระทู้สนทนา
เนื้อหาจากคลิปนี้นะครับ ของคุณ 東宮たくみ (Touguu Takumi) ในชื่อแชนแนล Japanese Calligrapher Takumi
ชื่อคลิป 京都弁を直訳してみた ลองแปลภาษาถิ่นเกียวโตแบบตรง ๆ ดู

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ

พื้นหลัง (แบ็คกราวด์) ของเรื่องนี้ก็คือ คนญี่ปุ่นได้ชื่อว่า เป็นคนที่ไม่พูดอะไรตรง ๆ โดยเฉพาะอย่างยิ่งคนเกียวโต ที่ขนาดในกลุ่มคนญี่ปุ่นเอง ก็ยังบอกกันว่า คนเกียวโตนี่คือ พูดอ้อมโลกมาก ๆ คลิปนี้ คุณทะกุมิก็เลยหยิบประเด็นนี้มาแซวกันพอสนุก ๆ

สำหรับท่านที่ไม่ทราบภาษาญี่ปุ่น จงทำแบบฝึกหัดต่อไปนี้

จงแปลไทยเป็นไทย ว่า คำพูดต่อไปนี้ ที่จริงแล้ว คนพูดที่เป็นคนเกียวโต อยากบอกอะไรกันแน่

นาฬิกาสวยนะคะเนี่ย =
แหม รู้ดีจังเลยนะคะ =
ชุดสวยจังนะคะ =
ท่าทางอร่อยนะคะ =
จะมีคนตามมาทีหลังหรือคะ? =
ทุกคนไม่พอใจนะคะ =

เฉลยอยู่ในสปอยล์นะครับ ผมให้เฉลยไว้เลยละกัน
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้

สำหรับท่านที่รู้ภาษาญี่ปุ่น ลองแปลข้อความต่อไปนี้เป็นภาษาญี่ปุ่นมาตรฐาน (ภาษากลาง) ก่อนครับ จากนั้น แปลอีกทีว่า คนพูดจริง ๆ ต้องการพูดว่าอะไรหรือบอกอะไร

ประโยคแรก เป็น ต.ย นะครับ
ええ時計してますなあ→ (ภาษากลาง) いい時計をしていますね。→ แปลว่า 話が長い

よう知ってはるな→
シャレたもん着とるなぁ→
美味しそうに食べはりますね→
後から誰か来はりますの?→
みんな怒ってはるよ?→

เฉลยในสปอยล์
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
ประมาณนี้ครับ เพื่อน ๆ ที่คุยกับคนญี่ปุ่นเป็นภาษาญี่ปุ่น เคยเจอคำพูดแบบไหนกันมาบ้าง ลองมาเล่าสู่กันฟังครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่