ฉันแปลความหมาย power station ที่เกี่ยวข้องกับพลังงานลมถูกต้องไหมคะ?

สวัสดีค่ะ

ด้วยความไม่เข้าใจเรื่องแบตเตอรี่และพลังงานลม
จากเนื้อหาข่าวที่ตนเองแปลมา จึงทำให้งงค่ะว่ามันเป็นเหตุเป็นผลกันอย่างไรระหว่างการทำงานของสถานี (ชาร์จ) ไฟฟ้ากับเรื่องพลังงานลม
หรือว่าฉันแปลผิดคะ?
(the expanded power station ⁠can be charged and ​discharged 600 times a year. The expansion allows the facility to absorb about 30 million kWh of wind and solar power more annually,)
"สถานีไฟฟ้าที่ขยายจำนวนออกไปสามารถชาร์จไฟและคายประจุไฟฟ้าได้ถึงหกร้อยครั้งต่อปี การขยายจุดที่ว่านั้นเอื้อให้เกิดการดูดซับพลังงานลมและพลังงานสุริยะได้ราวสามสิบล้านกิโลวัตต์/ชม.ในแต่ละปี"


(ข่าวเรื่องการผลิตแบตเตอรี่ในจีนค่ะ)
แก้ไขข้อความเมื่อ

แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่