คือผมสงสัยว่าวรรณยุกต์ Thanh Ngã ของภาษาเวียดนามมันจะมีสองจังหวะแล้วก็จะดีดเสียงขึ้นด้วย ยกตัวอย่างเช่นคำว่า lũ lụt(น้ำท่วม) กับ phẫn nộ(โกรธแค้น)
จริงๆตรงคำว่า lũ กับ phẫn มันต้องออกเสียงวรรณยุกต์ Thanh Ngã ให้ชัดด้วยไม่ใช่เหรอครับ แต่ที่ผมได้ยินในข่าวของเวียดนามมันออกเสียงเป็น lú lụt กับ phấn nộ แบบนี้ครับ ซึ่งผมก็พอเข้าใจมาบ้างว่ามักจะพูดแบบไม่เป็นทางการ แต่ว่าแม้แต่ในรายการข่าวซึ่งเป็นรายการที่ต้องการความเป็นทางการมากๆ แต่ก็ยังไม่ออกเสียงวรรณยุกต์ Thanh Ngã ให้ชัดเจน อยากสอบถามว่าเป็นเพราะอะไรเหรอครับ ขอบคุณครับ
สงสัยเกี่ยวกับวรรณยุกต์ Thanh Ngã ในภาษาเวียดนามครับ?
จริงๆตรงคำว่า lũ กับ phẫn มันต้องออกเสียงวรรณยุกต์ Thanh Ngã ให้ชัดด้วยไม่ใช่เหรอครับ แต่ที่ผมได้ยินในข่าวของเวียดนามมันออกเสียงเป็น lú lụt กับ phấn nộ แบบนี้ครับ ซึ่งผมก็พอเข้าใจมาบ้างว่ามักจะพูดแบบไม่เป็นทางการ แต่ว่าแม้แต่ในรายการข่าวซึ่งเป็นรายการที่ต้องการความเป็นทางการมากๆ แต่ก็ยังไม่ออกเสียงวรรณยุกต์ Thanh Ngã ให้ชัดเจน อยากสอบถามว่าเป็นเพราะอะไรเหรอครับ ขอบคุณครับ