คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 29
ไม่ครับ ไม่ใช่ความหมายในภาษาไทย
สำหรับคำอุทาน "หืมมม" กับ "อืมม" ก็ต่างกันครับ
คำว่า "หืมมม" มาจาก คำอุทานอากัปกิริยาของต่างชาติ คือ hmm หรือ Hmm
แปลจากไทย ก็ไม่มีความหมายครับ พจนานุกรมไทยไม่มี ต้องไปดูของฝาหรั่งครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
Britannica Dictionary definition of HMM
— used to represent a sound made by someone who is thinking about what to say or do
มีความหมายว่า ใช้แทนเสียงที่เปล่งออกมา โดยผู้กระทำ กำลังคิดว่าจะพูดหรือทำอะไร?
แสดงอากัปกิริยาว่า ครุ่นคิดหรือกำลังคิด ......
เคยเจอ คำอุทาน "อือฮึ" ที่คนไทยเอามาแสดง บ่อยๆ จนบางที ก็ไม่รู้กาลเทศะไหมครับ
แทน ที่จะตอบรับ ว่า ครับ หรือ ค่ะ
มาใช้อาการ " อือฮึ อือฮึ " ในลำคอแทน นั้นก็คือ "Uh-huh" ซึ่งเดิมต้องเป็น "อืม/อือ"
แต่คำว่า "อืมม" ของไทย
เป็นคำอุทานที่ใช้แสดงความรู้สึกหรืออารมณ์ได้หลากหลายรูปแบบ เช่น การแสดงความเห็นด้วย การแสดงความไม่แน่ใจ การแสดงความเบื่อหน่าย หรือการแสดงความรำคาญ เป็นต้น ขึ้นอยู่กับ บริบทของการสนทนา หรือบรรยากาศนั้นๆ นะครับ
คำไทยเยอะเลย ที่ไม่ใช่ภาษาไทยเดิม เช่น
สีกากี คำนี้ ทับศัพท์ Khaki ซึ่ง ต่างจากคำว่า สีกา ที่แปลว่า นักบวชเรียก สตรี ทั่วๆ ไป
สีโอลด์โรส คำนี้ก็เช่นกันครับ มาจาก old rose ไม่ใช่ สีโอโรส
พอไม่ทราบที่มา ความหมายก็เปลี่ยนไปนะครับ
ถูกผิด ก็เป็นทัศนคติและสิ่งที่พอรู้มานะครับ รอ คห. ท่านอื่นๆ ประกอบครับ
สำหรับคำอุทาน "หืมมม" กับ "อืมม" ก็ต่างกันครับ
คำว่า "หืมมม" มาจาก คำอุทานอากัปกิริยาของต่างชาติ คือ hmm หรือ Hmm
แปลจากไทย ก็ไม่มีความหมายครับ พจนานุกรมไทยไม่มี ต้องไปดูของฝาหรั่งครับ
[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
Britannica Dictionary definition of HMM
— used to represent a sound made by someone who is thinking about what to say or do
มีความหมายว่า ใช้แทนเสียงที่เปล่งออกมา โดยผู้กระทำ กำลังคิดว่าจะพูดหรือทำอะไร?
แสดงอากัปกิริยาว่า ครุ่นคิดหรือกำลังคิด ......
เคยเจอ คำอุทาน "อือฮึ" ที่คนไทยเอามาแสดง บ่อยๆ จนบางที ก็ไม่รู้กาลเทศะไหมครับ
แทน ที่จะตอบรับ ว่า ครับ หรือ ค่ะ
มาใช้อาการ " อือฮึ อือฮึ " ในลำคอแทน นั้นก็คือ "Uh-huh" ซึ่งเดิมต้องเป็น "อืม/อือ"
แต่คำว่า "อืมม" ของไทย
เป็นคำอุทานที่ใช้แสดงความรู้สึกหรืออารมณ์ได้หลากหลายรูปแบบ เช่น การแสดงความเห็นด้วย การแสดงความไม่แน่ใจ การแสดงความเบื่อหน่าย หรือการแสดงความรำคาญ เป็นต้น ขึ้นอยู่กับ บริบทของการสนทนา หรือบรรยากาศนั้นๆ นะครับ
คำไทยเยอะเลย ที่ไม่ใช่ภาษาไทยเดิม เช่น
สีกากี คำนี้ ทับศัพท์ Khaki ซึ่ง ต่างจากคำว่า สีกา ที่แปลว่า นักบวชเรียก สตรี ทั่วๆ ไป
สีโอลด์โรส คำนี้ก็เช่นกันครับ มาจาก old rose ไม่ใช่ สีโอโรส
พอไม่ทราบที่มา ความหมายก็เปลี่ยนไปนะครับ
ถูกผิด ก็เป็นทัศนคติและสิ่งที่พอรู้มานะครับ รอ คห. ท่านอื่นๆ ประกอบครับ
แสดงความคิดเห็น
สอบถามครับ หืมม เขียนแบบนี้ถูกไหม และ เพื่อนๆทุกวัย หมายถึงหรือแปลว่า อะไรครับ