หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมในนวนิยายจีนมักใช้คำว่า “แก่นกาย” เพื่อแทนอะไรในร่างกาย? หรือมีความหมายแฝงอะไรอะ
กระทู้คำถาม
นิยายจีน
นิยาย
นิยาย Yaoi
คนไทยในจีน
นิยายต่างประเทศ
คือบางทีอ่านเจอแล้ว ละสงสัย555
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เคยสงสัยกันมั้ยว่า คำว่า"ตีหม้อ" มีที่มาที่ไปอย่างไร ....ไม่ใช่กระทู้หยาบคาย เป็นกระทู้ให้ความรู้
คำว่า "ตีหม้อ" เป็นคำสแลงในภาษาไทยที่มีความหมายเฉพาะตัว (หมายถึงการไปเที่ยวผู้หญิงหรือซื้อบริการทางเพศ) ซึ่งที่มาของคำนี้ไม่ได้มีการบันทึกไว้เป็นลายลักษณ์อักษรชัดเจนในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตย
totoonline
คือ ผมอยากซื้อ นวนิยาย ราชันโลกพิศวง เวอร์ชั่นภาษาจีน เล่ม1 แต่หาไม่ได้เลย
คือผมอยากเอามาเรียนอยากฝึกภาษาจีน เอามาเน้นสนุกไปด้วยเรียนไปด้วยอะ แต่ไม่พบเลย
สมาชิกหมายเลข 9251802
ดอกไม้ในนิยายวายจีนหมายถึงอะไรในร่างกายหรอคะ มีความหมายแฝงอะไรไหม
อ่านเจอแล้วงง ไม่รู้ว่ามันหมายถึงอะไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 8934717
ตามหานิยายครับ ชื่อ เกิดใหม่เป็นชาวประมง ข้าขอฝึกฝนจนบรรลุเซียน เป็นชื่อจีน
ใครรู้ชื่อจีนรบกวนด้วยนะครับ
สมาชิกหมายเลข 1712055
ทำไมในหนังหรือนิยายจีนแปลไทย ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม”
อยากทราบครับว่า ทำไมในภาพยนตร์ นวนิยาย หรือสื่อภาษาจีนที่แปลเป็นภาษาไทย เวลามีฉากที่พระภิกษุ นักพรต แม่ชี หรือผู้ถือศีลคุยกับคนทั่วไป ถึงมักใช้คำว่า “ประสก” แทน “โยม” ครับ เห็น
สมาชิกหมายเลข 4398378
เสียดาย "มาช่า" ไม่น่าถอนตัวจากละครเรื่องนี้เลยค่ะ
อยากเห็นม่ายเนื้อทองประกบพระเอกขนดกอย่าง "จอนนี่ แอนโฟเน่" จัง สองคนนี้มีเซ็กส์แอพพีลสูงมากค่ะ แม้จะอยู่ในเสื้อผ้ามิดชิดก็ตาม หลายคนที่อ่านนวนิยายเรื่อง "สายรุ้ง" ของ "ทมย
สมาชิกหมายเลข 8932210
MONO29 ตอกย้ำความฟิน! กับซีรีส์จีนย้อนยุค แนวโรแมนติก-ดราม่า "หวนชะตารักอนันตกาล The Princess Royal"
“The Princess Royal หวนชะตารักอนันตกาล” ซีรีส์จีนย้อนยุค ที่ดัดแปลงมาจากนวนิยายจีนชื่อดังของ โม่ซูไป๋ (Mo Shu Bai) เรื่องราวความรักและความแค้นของ "หลี่หรง" (รับบทโดย จ้
MONO29
ทงเทียนเจียวจู้ กับ สิบสองเซียนคุนลุน สู้กันใครชนะครับ
ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1476519
ตามหานิยายวายแปล
เป็นนิยายวายแปลเซ็ตติ้งยุคปัจจุบัน เคยมีแปลเถื่อนในรีดอะไรท์ แนวๆ นายเอกย้อนเวลากลับมา (ย้อนไม่ใช่เกิดใหม่) ชาติก่อนนายเอกปฎิเสธการแต่งงานกับพระเอกและน่าจะโดนจับขังคุกแทนคนในตระกูลที่ไปทำผิด คุ้นๆว่าโ
สมาชิกหมายเลข 7455095
Mother Buddha ในเรื่อง Incantation (มนตรา)
“Mother Buddha” หรือแม่พระพุทธะ / 母佛คือสิ่งสมมุติที่ดัดแปลงจากหลายศาสนาคุณผู้กำกับ Kevin Ko เคยให้สัมภาษณ์ว่า เขาและทีมงาน “ประดิษฐ์คำสาปและเทพเจ้าในเรื่องขึ้นมาเองทั้งหมด” แต่
สมาชิกหมายเลข 7560834
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นิยายจีน
นิยาย
นิยาย Yaoi
คนไทยในจีน
นิยายต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมในนวนิยายจีนมักใช้คำว่า “แก่นกาย” เพื่อแทนอะไรในร่างกาย? หรือมีความหมายแฝงอะไรอะ