คำภาษาอังกฤษที่คนไทยอ่านผิดเป็นสระอา (จริง ๆ ต้องเป็นสระแอ/แอะ)

จริงอยู่ว่าคนอังกฤษใช้สระอา คนอเมริกันใช้สระแอในคำเหล่านี้ class (คลาสฺ vs แคลสฺ), fast (ฟาสทฺ vs แฟสทฺ), chance (ชานสฺ vs แชนสฺ) รวมถึง last, past, task และอื่น ๆ

แต่บางคนชินกับหลักการนี้ถึงขั้นที่ว่ายึดเป็นกฎตายตัวเลย... 'ถ้าอเมริกันใช้สระแอ อังกฤษต้องใช้สระอาแน่นอน!' จนบางทีทำให้ออกเสียงผิดเพราะเราต้องการออกเสียงแบบอังกฤษ/อเมริกันให้ชัดเจน (โดยเฉพาะนักเรียนที่ต้องการฝึกแบบสำเนียงอังกฤษ มักจะใช้สระอากับคำที่ไม่ควรเป็นสระอาอยู่บ่อย ๆ)

Fret not ครับ I'm here to break this sh*t down for ya! เหล่านี้คือคำที่เป็นสระแอ (หรือต้องบอกว่า “สระแอะ” เพราะจริง ๆ มันคือ short vowel หรือสระเสียงสั้นครับ) เสมอ ไม่ว่าจะอยู่ในสำเนียงไหน ฝึกออกเสียงไว้จะได้ไม่อ่านผิดนะ!

***เหมือนเดิมคือขอใส่ disclaimer ไว้ก่อนว่า "สำหรับคนที่ต้องการพัฒนาสกิลการออกเสียงให้เป๊ะขึ้นอีก 10% ครับ!" (so don't be starting any drama on this, alright?!)***

👉🏻 "Dragon" อ่านว่า "แดร๊ก-เกิ่นฺ" (ไม่ดราก้อน)
👉🏻 "Travel" อ่านว่า "แทร๊ฟ-เฝิ่ลฺ" (ไม่ทราเวล)
👉🏻 "Plastic" อ่านว่า "แพล๊สฺ-ติคฺ" (ไม่พลาสติค)
👉🏻 "Balance" อ่านว่า "แบ๊ล-เลิ่นสฺ" (ไม่บาลานซ์)
👉🏻 "Chapter" อ่านว่า "แช๊พ-เถอะ" (ไม่ชาพเตอร์)
👉🏻 "Savage" อ่านว่า "แซ๊ฟ-ฝิ่ดจฺ" (ไม่ซาเวจ) ***คำนี้แปลว่า ป่าเถื่อน
👉🏻 "Traffic" อ่านว่า "แทร๊ฟ-ฝิ่คฺ" (ไม่ทราฟฟิค) ***คำนี้แปลว่า การจราจร
 
เหล่านั้นคือคำเบสิกครับ จริง ๆ ที่น่าสนใจ (และอ่านผิดกันบ่อยสุด ๆ) คือคำเหล่านี้เลย...

👉🏻 "Calendar" อ่านว่า "แค๊ล-เลิ่น-เดอะ" (ไม่คาเลนเดอร์)
👉🏻 "Camera" อ่านว่า "แค๊มฺ-เหรอะ" (ไม่คาเมร่า)
👉🏻 "Academy" อ่านว่า "เออะ-แค๊ด-เดอะ-มี" (ไม่อคาเดมี่)
👉🏻 "Balcony" อ่านว่า "แบ๊ล-เขอะ-นี" (ไม่บาลโคนี่) ***คำนี้แปลว่า ระเบียง
👉🏻 "Character" อ่าน "แค๊-เริ่ค-เถอะ" (ไม่คาแรคเตอร์)
👉🏻 "Banister" อ่านว่า "แบ๊น-นิ่ส-เตอะ" (ไม่บานิสเตอร์) ***คำนี้แปลว่า ราวบันได

สังเกตว่าผมใส่ "-๊" (ไม้ตรี) ไว้ด้วย ไม่ได้จะให้พยายามออกเสียงให้เป็นวรรณยุกต์ตัวนี้หรอกครับ แต่เป็นการใบ้ว่าคำนี้มันเน้น (stress) ที่พยางค์นี้เท่านั้น

จริง ๆ ก็ต้องให้เครดิตเราหน่อยครับ เพราะหลายคำเราก็อ่านถูกแล้วนะ (ในขณะที่คนเยอรมัน คนฝรั่งเศส คนอิตาลี จะผ่านผิดกัน) ได้แก่ "panic" (แพ๊น-นิคฺ) / "habit" (แฮ๊บ-บิทฺ) / "cabin" (แค๊บ-บิ่นฺ) รวมถึง ladder, napkin, catalogue, gather, value เป็นต้น (ใครยังอ่านคำเหล่านี้ด้วยสระอารีบแก้ด่วน! 😭) 

เพิ่มเติมอีกนิดหน่อย
✅ "California" มันคือเมือง (รัฐ) "แคล-ลิ-ฟ๊อ-เนีย"
✅ "Alabama" คือเมือง "แอล-เหลอะ-แบ๊ม-เหมอะ"
✅ "Manhattan" ก็ต้องอ่านว่า "แมน-แฮ๊ท-เทิ่น" (หรือ แมน-แฮ๊ท-อึ่น)

หรือจะไป ✅ "Pakistan" (ปากีสถาน) ก็ต้องอ่านว่า "แพ็ค-คี-สแตนฺ" (แต่อันนี้เฉพาะสำเนียงอเมริกันครับ คนอังกฤษอ่าน "พา-คี-สต๊านฺ" โดยเน้นคนละพยางค์ด้วย)

จริง ๆ มีอีกหลายชื่อแต่ขอแวะไปเกาะสุดท้ายคือ ✅ "Madagascar" (มาดากัสการ์) ที่ต้องอ่านว่า "แมด-เดอะ-แก๊ส-เขอะ" ด้วยสระแอแบบจัดเต็มเลย 😅

โอเคครับ จะแอ้ก (อ้วก!) ออกมาเป็นสระแอแล้วแหละตอนนี้ เก็บไว้ฝึกละกันนะครับ ชื่อเมืองไม่เท่าไรหรอก แต่คำที่ผมให้ไปก่อนหน้านั้นมันค่อนข้างสำคัญและใช้บ่อยสุด ๆ เลย เท่านั้นก็สำเนียงดีขึ้น... ผมบอกว่ากี่เปอร์เซนต์นะ... อ่อ 10% โอเคประมาณนั้นแหละ เพิ่มไปทีละนิดครับ!

"รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
JGC. ✌🏻🇬🇧
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่