หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
กินข้าวผ่าหัวใจ หรือ กินข้าวผ่านหัวใจ แปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
บทกวี
การศึกษา
ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลยค่ะ เห็นผ่านๆ แต่ก็พอเข้าใจว่าหมายถึงอะไร แต่อยากจะเข้าใจความหมายแบบละเอียดๆดูค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สามวันจากนารีเป็นอื่น?
ประโยคนี้พูดยังไงและแปลความยังไงบ้างคะ ระหว่าง สามวันจากนารี เป็นอื่น ( ผช ไปจากฝ่าย ผญ ผช เปลี่ยนไป ) สามวันจาก นารีเป็นอื่น ( ผช จากมา ผญเลยเปลี่ยนไป ) เราว่าหลายต้
สมาชิกหมายเลข 4956478
คำว่ามิติสรวง จากบทกวีของท่านอังคาร กัลยาณพงศ์ แปลว่าอะไรหรอครับ
ถึงน้ำเน่าขังท่อ ข้างถนน มันย่อมเป็นเมฆฝน แห่งฟ้า ถึงต่ำแต่หมายยล เลอเลิศ เพียงเปรี่องปราชญ์มิช้า ช่วยขึ้นมิติสรวง จากบทนี้เลยครับ
สมาชิกหมายเลข 7354615
ตามหาความหมายของบทกวีภาษาอังกฤษนี้
เมื่อก่อนเราเคยเจอบทกวีหรือเปล่าเราเองก็ไม่แน่ใจแต่คำแปลที่เราเคยเห็นเขาใช้คำที่สระสลวยและความหมายดีมาดเราอยากอ่านมันอีกครั้งแต่เราคำแปบของมันๆม่ได้อีกแล้วแต่เรายังจำบทต้นฉบับในภาษาอังกฤษได้ between
สมาชิกหมายเลข 6420153
ตอนที่ 14 ความหมายของบทกวีของหวังเหวยที่ชายสี่มอบให้แฮซู
ชวนสนทนาเรื่องความหมายของบทกวีที่ชายสี่ส่งให้แฮซูแทนคำอธิบายค่ะ 行到水穷处,坐看云起时。 ดำเนินถึงที่น้ำแห้ง นั่งมองเมฆปกนภา บทกลอนคู่นี้เป็นส่วนหนึ่งของบทกวีของหวังเหวย ซึ่งในภาษาจีนก็มักเป็นคำกล่าวเชิงอุปมาอ
ลูกodd
ใกล้กันแค่ไหนถึงจะเรียกว่ารัก??
หญิงสาวเดินทางจากบ้านที่ไกลโพ้นสุดขอบสายตาจะมองเห็น ทิ้งถนนที่คุ้นเคย ทิ้งกลิ่นลมยามเช้าที่อบอุ่น มายืนอยู่ในเมืองแปลก เพียงเพราะเชื่อในคำว่ารักของใครบางคน อีกฝ่ายยิ้มอย่างอ่อนโยน เวลาพูดก็มักจะเติม
สมาชิกหมายเลข 7560834
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแต่งอินทรวิเชียรฉันท์หน่อยได้ไหมครับ ในหัวข้อ อยากจะบอกอะไรกับครู
สมาชิกหมายเลข 8918230
……….หนัก………
แด่จิตใจที่เคยแบกในน้ำหนัก แบกความรักเสียงหัวเราะที่สดใส แบกรอยยิ้มที่แววตาที่แววใจ แบกเพียงไว้ให้รับรู้ความยินดี เพียงแต่ว่าน้ำหนักสิ่งที่แบก ตกกระทบและกระแทกย้อนศักดิ์ศรี เกิดรอยแยกที่หัวใจกว่าเคยม
Po_Po_Sung
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
บทกวี
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
กินข้าวผ่าหัวใจ หรือ กินข้าวผ่านหัวใจ แปลว่าอะไรหรอคะ