เอ่อ อยากรู้ภาษาอังกฤษของประโยค ไม่หล่อแต่เก๊กเป็น พอดีถกเถียงกับผู้คนมา ไอ้เราก็เอาแน่เอานอนไม่ได้อีก

ไม่หล่อแต่เก๊กเป็น หรือ ไม่หล่อแต่สามารถเก๊กได้

เก๊กในที่นี้ไม่ใช่การวางท่าหรือวางมาด แต่เป็นเก๊กรูปลักษณ์ มันเท่ขึ้น คำว่า เป็น ในที่นี้ก็คือสามารถทำ  

ถกเถียงกันมา เกิดความเห็นแตกต่างกัน

และคุกกี้ต้องขออภัยที่มีปัญหาสื่อสาร พยายามเข้าใจแต่ก็มักมีปัญหา

ไม่หล่อแต่.... ประโยคนี้ไม่มีปัญหา not handsome , but ......

จะมีปัญหาก็คำ เก๊กเป็น

AI ให้ เก๊กเป็น ภาษาอังกฤษมาสองอย่าง

Can act cool.
Can pose cool.

ซึ่งค่อนข้างตรงตัว


"act cool" เน้นที่การกระทำและบุคลิกภาพ

"pose cool" เน้นที่ท่าทางและการแสดงออกทางร่างกาย

Act เน้นพฤติกรรม บางครั้งก็ว่าแสดง

Pose บางครั้งก็ว่าโพสท์ท่าทาง จัดท่า ขณะถ่ายรูป ถ่ายแบบ


อื่นๆ ที่ค้นหาความหมาย ไม่หล่อแต่เก๊กเป็น

"Not handsome, but can pull off a cool look."

"pull off" หมายถึง การทำบางสิ่งให้สำเร็จหรือดูดี แม้ว่าจะยากหรือไม่น่าเป็นไปได้

"cool look" หมายถึง รูปลักษณ์ที่ดูดี มีสไตล์ หรือเท่

"Not handsome, but  has a stylish vibe."

"vibe" หมายถึง บรรยากาศหรือความรู้สึกที่แผ่ออกมา

"stylish vibe" หมายถึง บรรยากาศหรือความรู้สึกที่มีสไตล์ หรือดูดี

"Not handsome, but  carries well."

"carry  well" หมายถึง การวางตัวดี มีความมั่นใจ

"Not handsome, but knows how to look good."

รู้ว่าจะทำอย่างไรให้ดูดี

ป.ล. แต่ยังไง act cool,pose cool น่าจะค่อนข้างตรงตัวที่สุด แล้วทุกท่านว่ายังไง

🫤
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่