หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมภาษาเกาหลีเมื่อแปลเป็นไทยหรือEng มักจะมีประโยคที่อยู่ในวงเล็บทั้งๆที่เป็นคำพูด
กระทู้คำถาม
ประเทศเกาหลีใต้
ภาษาเกาหลี
เจอบ่อยๆเวลาอ่านซับ สงสัยมากว่าไวยากรณ์เกาหลีมันเป็นยังไงหรอ ทั้งๆที่แปลมาจากคำพูดแต่บ่อยครั้งที่คำนั้นต้องใช้วงเล็บ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
🙏🙏รบกวนช่วยแปลเป็น eng ให้หน่อยค่า แปลเองกลัวไวยากรณ์ผิดมากค่าา😥😥
นิสัยขี้ลืมของฉันมันเป็นปัญหาในการใช้ชีวิตของฉันมากๆ ฉันมักลืมโทรศัพท์มือถือเป็นประจำ ฉันเคยทำโทรศัพท์มือถือหายเมื่อ 4 ปีที่แล้ว แต่ตอนนี้ฉันก็ยังขี้ลืมเหมือนเคย นิสัยขี้ลืมของฉันส่งผลเสียกับการเรียนข
สมาชิกหมายเลข 6381690
ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นข้อนี้หน่อยค่ะ ทำมา2ชั่วโมงแล้ว แปลเพี้ยนมาก
ロボットの名前は、もう少しおぼえやすいのにしませんか。 คือเราแปลว่า ชื่อหุ่นยนต์จำง่ายนิดหน่อยค่ะ แต่ทำหรือไม่คะ? งงอะค่ะ แปลเพี้ยนมาก ในหนังสืออะกิโกะไม่มีไวยากรณ์ตัวนี้ มีแค่ตัวคล้ายๆกันคือので คือไม่บอกการใช้เลย แล้วเอามาลงแบบ
สมาชิกหมายเลข 5531899
ขอคนเก่ง Eng ช่วยแปลความหมายประโยคให้ทีนะค่ะ
your sudden appearance is even creepier and what's up with the get up make up your mind whether you are a guy or a girl today is definitely a girl wait but you're not even in the position to say t
สมาชิกหมายเลข 1243117
อยากสอบถามว่าซับที่ผมทำ คำมันแปลกๆมั้ยคับ แปลจากซับ ENG บางประโยคก็ไม่แปลตาม ENG
สมาชิกหมายเลข 5100330
ยินดีช่วยแปลภาษาไทย - อังกฤษสั้นๆ ครับ ใครอยากให้แปลอะไร เข้ามาได้ครับ :)
สวัสดีครับ ทุกๆ คน ผมตั้งกระทู้มาเพราะอยากฝึกภาษาอังกฤษหลังจากที่ศึกษามาสักพัก และรู้สึกรักการ แปลมาก อยากเก่งด้านนี้ (แต่ก็ยังไม่เก่งสักที อิอิ) ดังนั้นจึงตั้งกระทู้นี้เฝึกหัดตนเอง เพื่อนๆ ที่อยากแปล
สมาชิกหมายเลข 1539458
มีดิกชันรีหรือทริคการแปลศัพท์แนะนำมั้ยครับ
ก่อนอื่นขอบอกก่อนเลยว่า พึ่เริ่มมาฝึกภาษาอังกฤษได้ 2-3วันครับ ตอนนี้ประสบปัญหาที่ว่าไม่รู้จะใช้ดิกชันรีอะไรแปลหาความหมายเพราะพอแปลไปแปลมารู้สึกแต่ละเวพแปลไม่เหมือนกันเลยครับทั้งๆที่้เป็นคำๆดดียวกันแท้
สมาชิกหมายเลข 5884184
ทำไมหนังซับ Eng บางเรื่องถึงต้องบรรยายว่ามีเสียงประกอบนั่นนี่ในหนังละเอียดขนาดนั้นทั้งที่คนดูก็รู้อยู่แล้ว
คืองงว่าทำไมต้องขึ้นซับบรรยายว่ามีนั่นนี่ในหนังทั้งที่ไม่จำเป็น เช่น บรรยายในวงเล็บว่ามีเสียงรถเบรค เสียงนกร้อง เสียงร้องไห้ไกลๆของเด็ก เสียงถอนใจ บลาๆๆ คือดูแล้วงงว่าเสียงประกอบพวกนี้จำเป็นต้องบอกคนด
You Only Live Once
ชอบที่จะมาให้เขาเเตกเเยกกันเพราะมันคนเดียว
คืออยากรู้ว่าการที่คนๆนั้นชอบมาเเซกความสัมพันธ์เรากับสามีอยู่บ่อยๆทั้งๆที่สามีเราก็ไม่สนใจคือยังไงหรอคะ เราไม่ชอบเลยการที่คนๆนั้ยมาทำนิสัยอย่างนี้เหมือนขาดความอบอุ่น
สมาชิกหมายเลข 9215799
คิดยังไงกับผู้ชายที่กลัวแฟนคะ???🤔
คือเราเป็นคนนึงที่แฟนเราเกรงใจเรามากๆ เวลาเราบ่นเค้าก็มักจะตอบว่าขอโทษครับเสมอ คือเค้าก็ไม่ได้ผิดอะไรหรอกแต่เราเป็นคนบ่นเก่งและทุกครั้งที่เราบ่นเค้าก็จะตอบว่าขอโทษครับเสมอทั้งๆที่เค้าไม่ได้ผิด เวลาไปไ
สมาชิกหมายเลข 9197878
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ประเทศเกาหลีใต้
ภาษาเกาหลี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมภาษาเกาหลีเมื่อแปลเป็นไทยหรือEng มักจะมีประโยคที่อยู่ในวงเล็บทั้งๆที่เป็นคำพูด
เจอบ่อยๆเวลาอ่านซับ สงสัยมากว่าไวยากรณ์เกาหลีมันเป็นยังไงหรอ ทั้งๆที่แปลมาจากคำพูดแต่บ่อยครั้งที่คำนั้นต้องใช้วงเล็บ