หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมภาษาเกาหลีเมื่อแปลเป็นไทยหรือEng มักจะมีประโยคที่อยู่ในวงเล็บทั้งๆที่เป็นคำพูด
กระทู้คำถาม
ประเทศเกาหลีใต้
ภาษาเกาหลี
เจอบ่อยๆเวลาอ่านซับ สงสัยมากว่าไวยากรณ์เกาหลีมันเป็นยังไงหรอ ทั้งๆที่แปลมาจากคำพูดแต่บ่อยครั้งที่คำนั้นต้องใช้วงเล็บ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เวลาเราเจอคำในภาษาอังกฤษที่ไม่รู้ความหมาย เราควรแปลเป็นภาษาไทยหรือภาษาอังกฤษครับ
สมมุติว่าเราเจอคำศัพท์คำหนึ่ง แต่ไม่รู้ความหมายว่าแปลว่าอะไร ถ้าเราแปล อังกฤษ-อังกฤษ มันจะทำให้เราเรียนรู้ลักษณะของคำศัพท์ได้ดีขึ้นกว่าการมานั่งแปล อังกฤษ-ไทย ไ
สมาชิกหมายเลข 2654466
มีปัญหาทางการแปลภาษาค่ะ
คือเราอยากแปลนิยายเรื่องนึงค่ะ แต่บางทีอ่านๆไปก็เข้าใจว่าตรงนี้ๆคืออะไร แต่แปลออกมาเป็นไทยไม่ได้ มันเหมือนติดอยู่ในใจ โดยเนื้อเรื่องโดยรวมแล้วคือ ตัวละครเอกถูกต
สมาชิกหมายเลข 5091768
ทำไมคำในภาษาลาวเวลาใช้เขียนในภาษาไทยจึงมักสะกดทื่อตรงตัวไม่สละสรวยครับ
คือเคยเห็นมาส่วนมากชื่อคน สถานที่ หรือสิ่งต่างๆที่เป็นภาษาลาว เวลามาเขียนทับศัพท์ในภาษาไทยจะเขียนเหมือนคำสะกดกันตรงๆเลย ไม่เขียนให้สละสรวยเหมือนคำภาษาไทยที่เราใ
สมาชิกหมายเลข 1222600
ทำอย่างไรสมองถึงจะชินกับการเรียงประโยคแบบภาษาเกาหลีและภาษาญี่ปุ่น?
ขอสอบถามหน่อยนะครับ คนที่สามารถพูดภาษาเกาหลีหรือภาษาญี่ปุ่นได้ มีวิธีฝึกยังไงครับเวลาพูดเป็นประโยคแล้วมันจะมีการเรียงประโยคแบบ ประธาน กรรม กริยา ซึ่งมันกลับหัวก
สมาชิกหมายเลข 7221783
เห็นฝรั่งชอบพูดคำว่า obviously กันบ่อย มันน่าจะตรงกับภาษาไทย คือคำว่าอะไรครับ
ผมเจอฝรั่งพูดคำนี้บ่อย ไม่ว่าจะในยูทูปหรือในชีวิตจริง แต่สมัยเรียนนี้คำๆนี้ มักใช้เป็นภาษาทางการซะมากกว่า (ว่าตามครู) ดังนั้นในสมองก็จะจำเเต่คำแปลทางการเช่น อย่
สมาชิกหมายเลข 1229019
translate by Google นี้มันปิดไม่ได้เหรอครับ รำคาญมาก
ทั้ง Google maps อ่านรีวิวสถานที่บนเเอพ Google ก็ขึ้นมารำคาญมากเลยครับ เปลี่ยนภาษาเครื่องเป็นภาษาไทย ก็แปลคอมเม้นภาษาอังกฤษเป็นไทยอีก รำคาญมาก ปิดไม่ได้เหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7453339
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ช่วยแปลภาษาเหนือให้เป็นภาษากลางทีครับ
ค๊ะ ส้มปาก ผ่อมันเต๊อะ ฟั่งไปไหน ซ่อบ บอกมอกกำเต๊อะ เอาก่อ เอาก่ะ หลาบ โค๊ะ ขะใจ๋ รอกำ ซื้อจี้นมาลาบ หลุ๊ต๊อง เจ๊บหัว เป๋นเม่ย ยะก๋าน ดั๊กแซ๊บ เปอเลอะเปอเต๋อ เม
สมาชิกหมายเลข 3155635
👀 อะไรบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้นเกี่ยวกับ BTS ในประเทศบราซิล
บรูโน คิม ประธานสมาคมชาวเกาหลีในบราซิล เดินทางไปที่ศาลาว่าการเมืองเซาเปาโลในวันนี้ และเปิดเผยผ่านวิดีโอว่า "ในฐานะตัวแทนชุมชนชาวเกาหลีในบราซิล ผมได้มาพบกับ
สมาชิกหมายเลข 1445123
รู้หรือไม่ !! ไทยมีจำนวนคนหน้าตาดี เยอะกว่าเกาหลีใต้
****** ต้องบอกก่อนว่ากระทู้นี้ไม่ได้บอกว่าประเทศไหนหน้าตาดีกว่า แต่แค่ต้องการบอกว่า จำนวนคนไทยที่หน้าตาดี มีเยอะกว่าจำนวนคนเกาหลีที่หน้าตาดี ****** ช่วงนี้เห็นก
สมาชิกหมายเลข 7790221
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ประเทศเกาหลีใต้
ภาษาเกาหลี
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมภาษาเกาหลีเมื่อแปลเป็นไทยหรือEng มักจะมีประโยคที่อยู่ในวงเล็บทั้งๆที่เป็นคำพูด
เจอบ่อยๆเวลาอ่านซับ สงสัยมากว่าไวยากรณ์เกาหลีมันเป็นยังไงหรอ ทั้งๆที่แปลมาจากคำพูดแต่บ่อยครั้งที่คำนั้นต้องใช้วงเล็บ