หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลคำศัพท์ในคำเรียกคนจีนในครอบครัวเป็นภาษาอังกฤษ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
เหล่ากง (ปู่ทวด ตาทวด) แปลว่า Lao Kong
เหล่าม่า (ย่าทวด ยายทวด) แปลว่า Lao Ma
อากง (ปู่ ตา) แปลว่า Uncle Kong
อาม่า (ย่า ยาย ) แปลว่า Grand Ma
คำเรียกคนในครอบครัวแบบทั่วไป
ปู่ทวด ตาทวด แปล่า Great Grandfather
ย่าทวด ยายทวด แปล่า Great Grandmother
ปู่ ตา แปล่า Grandfather
ย่า ยาย แปล่า Grandmother
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สงสัยครับ ว่า การเรียก ปู่ทวด ย่าทวด ตาทวด ยายทวด ใช้กับทวดคนไหนครับ
ลองค้นในกูเกิ้ลดูคร่าวๆ แล้ว เค้าอธิบายรวมๆ เป็นว่า พ่อแม่ของปู่ย่าตายาย ให้เรียกทวด ผมสงสัยว่า การแยก ตาทวดกับปู่ทวด ให้เรียกตามปู่ย่าตายาย หรือแยกตามที่พ่อแม่
ton_kla
(กรงกรรม)อยากรู้เครือญาติอื่นๆ ของชาวจีน คำนี้เค้าเรียกกันยังไงบ้าง
ที่ทราบมาก็ ทวด = ? ปู่ย่า ตายาย = อากง อาม่า พ่อแม่ = ป๊า ม้า หรือป่าป๊า หม่าม้า ลุง ป้า = ? น้า อา = ? พี่สะใภ้ = อาซ้อ พี่เขย = ? พี่สาว = เจ๊ หรือบางทีก็เรี
Honey fresh
Ep.19 การลำดับญาติฉบับแต้จิ๋ว
Ep.19 ตามแม่นันมาลำดับญาติฉบับแต้จิ๋วกันค่ะไม่น่าเชื่อนะคะ มนุษย์เพียงคู่เดียว สามารถให้กำเนิดบุตรหลานได้เกือบร้อย นี่แม่นันยังนับไม่ครบนะคะ ถ้านับครบน่าจะถึงร้
good moments
สอบถามคำเรียกสรพนามในภาษาจีนน่ะครับ....
ตามรูป B กับ C เป็นพี่น้องกัน B เป็นพี่สาว C เป็นน้องสาว แล้ว ทั้งคู่ก็แต่งงาน B แต่งงานกับ A .......Aมีศักดิ์เป็นเขยใหญ่ C แต่งงานกับ D ........Dมีศักดิ์เป็นเข
สมาชิกหมายเลข 1011339
สงสัยเรื่องการเขียนภาษาจีนของคนแต้จิ๋วครับ
อย่างที่ทราบกันดีว่า ภาษาจีนมีภาษาท้องถิ่นมากมาย แต่ตัวอักษรนั้น ใช้ได้ทั่วประเทศ แค่อ่านคนละเสียงตามท้องที่นั้นๆ แต่ภาษาแต้จิ๋ว มีภาษาพูดมากมาย ซึ่งผมไม่แน่ใจว
theNaOH
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
พูดทับศัพท์ให้น้อยลงได้ไหม ฟังง่ายกว่าเยอะ
"ผมมีแพสชั่นกับเคสนี้มาก มายเซ็ตนี้ทำคอนเทนต์ได้ชัวร์ หยุดบูลลี่ บอดี้เชมมิ่งกันได้แล้ว มันไม่แฟร์นะ" คุณดูสิภาษาไทยที่เข้าใจได้ง่ายหายไปแทบหมด ฟังแล้
สมาชิกหมายเลข 2077948
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
ภาษาอังกฤษคำว่า จนกว่าของจะหมด
โปรโมชัน -จนกว่าของจะหมด -จนกว่าโค๊ดจะหมด เค้าเขียนคำสั่นๆกันว่าไงครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1661749
ชาวพันทิปใช้ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวันกันบ่อยไหม
-ตอนทำงาน -อยู่กับคนในครอบครัว คุณใช้ภาษาอังกฤษมากน้อยแค่ไหน
สมาชิกหมายเลข 9349122
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาจีน
คนไทยในจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลคำศัพท์ในคำเรียกคนจีนในครอบครัวเป็นภาษาอังกฤษ
เหล่าม่า (ย่าทวด ยายทวด) แปลว่า Lao Ma
อากง (ปู่ ตา) แปลว่า Uncle Kong
อาม่า (ย่า ยาย ) แปลว่า Grand Ma
คำเรียกคนในครอบครัวแบบทั่วไป
ปู่ทวด ตาทวด แปล่า Great Grandfather
ย่าทวด ยายทวด แปล่า Great Grandmother
ปู่ ตา แปล่า Grandfather
ย่า ยาย แปล่า Grandmother