ช่วยแปลประโยคนี้ทีค่ะ(Eng)

กระทู้คำถาม
You used to "swing my way" คือเราไปค้นมาเหมือนจะเกี่ยวกับเรื่องเพศ

swing both ways(ชอบได้ทุกเพศ)
กับ swing that way(รสนิยมทางเพศ)

แต่ You used to swing my way ค้นแล้วไม่มี มันจะแปลว่า "เธอเคยทำให้ฉันสับสนว่าฉันคือเพศไหน" หรือ "ทำให้ฉันสบสน" รึเปล่าคะ 😆

คือเดาตามบริบทเลยค่ะประโยคนี้ 55555555555 ไม่มีอะไรอ้างอิงเราก็ไม่กล้าแปล กลัวผิด🥺🥺 หรือว่ามันสามารถแปลแบบไหนได้อีกมั้ย เพื่อน ๆ แปลว่ายังไงกันคะ 

ประโยคเต็ม I know we've been close since we were kids. You used to swing my way, knock my door, come out to play. (เป็นเพลงค่ะ)
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่