หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลหรือเรียบเรียงภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ คำว่า"บทพระรองก็ประมาณนี้แหละ"
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บทความภาษาอังกฤษ
ตามกระทู้เลยครับ"บทพระรองก็ประมาณนี้แหละ"ลองไปแปลhe role of Phra Rong is something like this.ก็จะได้คำนี้มาจากแปลภาษาแต่เรารู้ๆกันอยู่ว่า แปลภาษามันเกรียน ผมเลยอยากให้ผู้รู้ช่วยเรียบเรียงใหม่ให้หน่อยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามในเรื่องการแปลทีครับ
คือว่า ผมกำลังเจอปัญหาในการแปล คำพูดนี้ครับ "ทำอะไรตามใจคือไทยแท้" คือ ตรงคำว่า ทำอะไรตามใจ นะครับควรจะแปลว่ายังไงดีครับ หรือควรจะแปลแบบการตีความคือว่
znonee
รบกวนอธิบายการแปลประโยคนี้ทีครับ Personality is to a man what perfume is to a flower.
ด้วยผมเพิ่งเริ่มศึกษาภาษาอังกฤษสับสนเวลาแปลมากเเม้จะรู้ว่าคำเเต่ละคำหมายความว่ายังไงเเต่ก็ยังเรียงเป็นประโยคไม่ได้อยู่ดีอย่างเช่นประโยค "Personality is to
สมาชิกหมายเลข 2163227
สงสัยคำแปลจากหนังสืออังกฤษเล่มหนึ่ง
มันจะมีประโยคที่คุยกันอยู่อะครับซึ้งผมก็ไม่เก่งอังกฤษ Is it okay to sit here (ผมขอนั่งตรงนี้ได้ไหมครับ) Yes, go ahead (ได้ครับ,เชิญครับ) ผมลองเอาคำไปแปลดูมันไม่
สมาชิกหมายเลข 4350587
สอบถามครับว่า Saving grace นี้แปลว่าอะไรแล้วใช้ยังไงหรือครับ.
พอดีไปเจอคำๆนี้มานะครับ ตอนที่คุยแชทกับเพื่อน เพื่อนบอกว่า "this one was pretty good, but the....was a saving grace" คือพอไปเปิด ใน Google ก็งงเลยครับ
แสงเหนือในวันฟ้าหม่น
มีใครรู้ความหมายของคำว่า get loaded บ้างมั้ยครับ
คือผมกำลังทำคอนเทนต์อยู่ ซึ่งมีการแปลประโยคภาษาอังกฤษมาเป็นไทยครับ แล้วประโยคที่มีคำต้นเรื่องก็หาคำแปลที่คิดว่าใช่ไม่ได้เลย ก็เลยมาถามในนี้เผื่อจะมีคนตอบคำถามนี
เด็กชายติดดิน
ทำไมเว็บแปลมังงะ เช่น Nekopost.net และ MangaDex และ MangaKakalot ด้วย ไม่ได้ลิขสิทธิ์ ครับ
คือ ผมไม่ค่อยรู้เรื่อง หากเข้าใจอะไรผิดก็ขอโทษด้วย แต่ สงสัย ว่า เว็บเหล่า ต่างกับ kissanime ยังไง.. เว็บแปล ไม่สร้างความเสียหายให้ คนทำการ์ตูนเหรอครับ มีนักเขี
สมาชิกหมายเลข 7199040
Update ภาษาไทย คำไหนเขียนถูกต้อง: อัพเดท vs อัปเดต?
คำว่า "อัปเดต" เป็นการสะกดที่ถูกต้องตามหลักการทับศัพท์ของราชบัณฑิตยสภา โดยใช้ "ป" แทนเสียง "p" จากภาษาอังกฤษ ในขณะที่ "อัพเดท
สมาชิกหมายเลข 8456819
การใช้ adj
ทำไมบางทีต้องใช้สลับกันเช่น Team Thailand แทนที่จะเป็น Thai Team Truth Social แทนที่จะเป็น Social Truth มีกฎอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 5476660
ฟังภาษาอังกฤษออก แต่เวลาพูดนึกคำศัพท์ไม่ทัน จะแก้ไขอย่างไรครับ
เวลาฟังฝรั่งพูด ฟังออก รู้คำศัพท์ แต่เวลาต้องพูด จะนึกไม่ออกว่าใช้คำไหน แต่เวลาฟังฝรั่งคือแปลได้นะครับ แต่ถ้าพูดเองจะนึกไม่ออกว่าต้องใช้คำนี้ จะแก้ไขอย่างไรครับ
สมาชิกหมายเลข 5447246
22 คำด่าภาษาอังกฤษ เจ็บๆ เเสบๆ เเบบผู้ดีอังกฤษ
สวัสดีค่ะเพื่อนๆชาวพันทิป เชื่อว่าหลายคนคงคุ้นเคยคำด่าภาษาอังกฤษทั่วไปที่มักจะใช้ คำหยาบจำพวก F words หรือ คำด่า Swear words ซึ่งทำให้คนที่ใช้คำเหล่านั้นเเลดูเเ
สมาชิกหมายเลข 4124658
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
บทความภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลหรือเรียบเรียงภาษาอังกฤษให้หน่อยครับ คำว่า"บทพระรองก็ประมาณนี้แหละ"